stratum in freehold

Russian translation: доля в собственности/долевая собственность

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stratum in freehold
Russian translation:доля в собственности/долевая собственность
Entered by: Elena Ow-Wing

01:25 Feb 25, 2012
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Agreement for sale
English term or phrase: stratum in freehold
In Particulars of property to be sold by tender
Anneta Vysotskaya
Local time: 21:15
доля в собственности/долевая собственность
Explanation:
Когда вам принадлежит часть более крупного объекта недвижимости, т.е. квартира в многоквартирном доме, офис в офисном здании и пр. Т.е. объяснение такое же, какое дал Igor Antipin.

Только предлагаемый перевод другой, на мой взгляд, ближе к оригиналу. Freehold - это безусловное право собственности. Stratum - это доля, уровень, степень.

Ссылки, которыми я пользовалась:
http://www.propertytalk.com/forum/showthread.php?12867-Strat...
http://www.lawlink.co.nz/articles.php?articleid=137
(under Life Interest Title)
Selected response from:

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 02:15
Grading comment
Большое всем спасибо за помощь!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1доля в собственности/долевая собственность
Elena Ow-Wing
4недвижимость в составе недвижимости совместного пользования
Igor Antipin


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
недвижимость в составе недвижимости совместного пользования


Explanation:
Квартира, дом в кондоминиуме и тому подобное. Но это не доля человека в квартире, скажем.


    Reference: http://www.sellinginwhiterock.com/whiterock-real-estate-news...
Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
доля в собственности/долевая собственность


Explanation:
Когда вам принадлежит часть более крупного объекта недвижимости, т.е. квартира в многоквартирном доме, офис в офисном здании и пр. Т.е. объяснение такое же, какое дал Igor Antipin.

Только предлагаемый перевод другой, на мой взгляд, ближе к оригиналу. Freehold - это безусловное право собственности. Stratum - это доля, уровень, степень.

Ссылки, которыми я пользовалась:
http://www.propertytalk.com/forum/showthread.php?12867-Strat...
http://www.lawlink.co.nz/articles.php?articleid=137
(under Life Interest Title)

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 02:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Большое всем спасибо за помощь!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladyslav Golovaty: yes, freehold фригольд (безусловное право собственности на недвижимость)
12 mins
  -> Спасибо, Владис!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search