pulling down the temple

Russian translation: Самсон, вырывающий столбы святилища

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a blinded Samson pulling down the temple
Russian translation:Самсон, вырывающий столбы святилища
Entered by: Maka Berozashvili

21:52 Jun 27, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Religion
English term or phrase: pulling down the temple
a blinded Samson pulling down the temple
Maka Berozashvili
Georgia
Local time: 17:21
Самсон, вырывающий столбы святилища
Explanation:
Точности ради: это был филистимлянский дом, где приносили жертвы местным языческим богам.

Судьи, глава 16:

Филистимляне ослепили Самсона, а затем собрались в доме, чтобы принести
жертву своему богу Дагону. Слепого Самсона привели из тюрьмы к дому, чтобы он забавлял собравшихся.

28. И воззвал Самсон к Господу и сказал: Господи Боже! вспомни меня, и укрепи меня только теперь, о, Боже! чтобы мне в один раз отомстить Филистимлянам за два глаза мои.

29. И сдвинул Самсон с места два средних столба, на которых утвержден был дом, упершись в них, в один правою рукою своею, и в другой левою.

30. И сказал Самсон: умри, душа моя, с Филистимлянами! И уперся всею силою, и обрушился дом на владельцев и на весь народ, бывший в нем. ...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 07:37:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Или \"...выворачивающий столбы святилища\". \"Храм\" не очень подходит, в любом случае, поскольку это именно языческое строение. Но это к автору упрек, конечно. Посмотрел в KJV -- там тоже `house\'.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 16:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Самсон, разрушающий храм ...
KatyaNicholas
4 +8Самсон, вырывающий столбы святилища
Kirill Semenov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Самсон, разрушающий храм ...


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 22:02:25 (GMT)
--------------------------------------------------

... ослеплённый Самсон, разрушающий храм...

http://www.infoplease.com/ce6/people/A0843346.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 22:06:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Хотелось бы побольше контекста. Неопределённый артикль, наверное, не просто так употреблён...

KatyaNicholas
United States
Local time: 06:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Pochinov
3 mins
  -> спасибо, Владимир!

agree  Boris Popov
22 mins
  -> спасибо, Борис!

agree  protolmach
5 hrs
  -> thank you :)

agree  huntr
7 hrs
  -> thank you!

agree  Kirill Semenov
8 hrs
  -> Спасибо, Кирилл!

agree  yben
8 hrs
  -> thank you!

agree  Mikhail Kriviniouk
11 hrs
  -> thank you!

agree  Alexander Alexandrov
11 hrs
  -> спасибо!

agree  Сергей Лузан
12 hrs
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Самсон, вырывающий столбы святилища


Explanation:
Точности ради: это был филистимлянский дом, где приносили жертвы местным языческим богам.

Судьи, глава 16:

Филистимляне ослепили Самсона, а затем собрались в доме, чтобы принести
жертву своему богу Дагону. Слепого Самсона привели из тюрьмы к дому, чтобы он забавлял собравшихся.

28. И воззвал Самсон к Господу и сказал: Господи Боже! вспомни меня, и укрепи меня только теперь, о, Боже! чтобы мне в один раз отомстить Филистимлянам за два глаза мои.

29. И сдвинул Самсон с места два средних столба, на которых утвержден был дом, упершись в них, в один правою рукою своею, и в другой левою.

30. И сказал Самсон: умри, душа моя, с Филистимлянами! И уперся всею силою, и обрушился дом на владельцев и на весь народ, бывший в нем. ...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 07:37:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Или \"...выворачивающий столбы святилища\". \"Храм\" не очень подходит, в любом случае, поскольку это именно языческое строение. Но это к автору упрек, конечно. Посмотрел в KJV -- там тоже `house\'.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 162
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NATALIIA MARCHAL: Вы, Кирилл, как всегда, глубоко копаете..
51 mins
  -> Просто это моя специальность :)

agree  Mikhail Kriviniouk: wow
3 hrs
  -> да не wow совсем, просто Библия

agree  KatyaNicholas: :)
3 hrs
  -> :)

agree  Alexander Alexandrov
3 hrs
  -> спасибо :)

agree  Сергей Лузан: Nice!
4 hrs
  -> thanx

agree  Jarema
5 hrs
  -> спасибо :)

agree  Nikolai Muraviev: Вообще-то, правильнее цитировать по Святому писанию. Просто я не знаток его. А подход - правильный
13 hrs
  -> я не нашел прямой цитаты, разве что "сдвинул столбы" спасибо :)

agree  Vents Villers
1 day 12 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search