Glossary entry

English term or phrase:

the entity of King Solomon

Russian translation:

сущность царя Соломона

Added to glossary by Tatiana Tomayeva
Jul 18, 2004 13:43
20 yrs ago
English term

the entity of King Solomon

English to Russian Other Religion
какой-то религиозный термин?...

Joao Texeira da Faria, later known as Joao de Deus, went to the center, where a man greeted him, saying he was expected. John lost consciousness, and woke three hours later to find people congratulating him. He was informed that he had been possessed by "the entity of King Solomon" and had healed many persons.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 18, 2004:
� ���� �������� ��, �� ��� ��� ������� ��� �����:)
Araksia Sarkisian Jul 18, 2004:
� ��� �� �����...�������� �� ���������. ����� ������� - ������ ����� ���!
����� ������, ������� - ��!...:)

Proposed translations

1 hr
Selected

сущность царя Соломона

Царь он, все-таки, а не король:).

В религиозных текстах "entity" означает "сущность". Вот, например, здесь: http://www.fact-index.com/d/de/devil.html - The Devil is the name given to a supernatural entity - речь идет о сверхъестественной "сущности", что значительно шире, чем "дух".
Peer comment(s):

neutral Kurt Porter : Она сказала ему: господин мой царь! ты клялся рабе твоей Господом Богом твоим: `сын твой Соломон будет царствовать после меня и он сядет на престоле моем'. I bow to your correction of "Tsar." I still prefer "dukh." pbrt z :)
16 mins
I do not mean to say "dukh" is entirely unacceptable; it is fine - however, in religious and occult texts, fine distinctions exist between the two and a couple of other terms... thanks for your comment anyway :)
neutral Araksia Sarkisian : Искать надо не в религиозных текстах, в отрыве от контекста, а внимательно еще раз прочесть предложение, в котором "сущность" ну никак не вяжется!...:)
3 hrs
Религиозные тексты как раз и составляют "широкий контекст" для этого предложения; мои познания в религии, подтвержденные ученой степенью, позволяют мне это утверждать вполне уверенно. "Сущность" - точнее. В этом контексте.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за ссылку!"
+2
7 mins

дух короля Solomona

Sub spirit for entity here.
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X)
45 mins
Thank you Andrey.
agree Araksia Sarkisian : можно и : дух царя Соломона ... от этого "сущность" перевода не меняется...:)
1 hr
Thank you Araksia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search