give someone "the limp leg"

Russian translation: отфутболить

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:give someone \"the limp leg\"
Russian translation:отфутболить
Entered by: Olga Pobortseva

05:47 Jul 22, 2011
English to Russian translations [PRO]
Slang / Разговорный слэнг
English term or phrase: give someone "the limp leg"
Фраза встречается в таком книжном контексте:

Corzine's nonresponse was increasingly typical of him, some of his partners had noticed, with growing frustration, when he seemed to be giving them "the limp leg."
Olga Pobortseva
Russian Federation
Local time: 02:19
отфутболить
Explanation:
///
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 02:19
Grading comment
Спасибо! Я перевожу книгу, и в моем контексте ваш вариант оказался самым подходящим.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4отфутболить
Andrei Mazurin
4динамить
Andrei Yefimov
3уклоняться
Vladimir Korol


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
отфутболить


Explanation:
///

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 02:19
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо! Я перевожу книгу, и в моем контексте ваш вариант оказался самым подходящим.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
уклоняться


Explanation:
Вот из статьи о американском футболе:
He shows the ability to give a limp leg and to lean his body to where defenders don’t get clean shots at him.
Скорее всего именно "уклоняться", хотя может и есть более специальный оборот


    Reference: http://weblogs.sun-sentinel.com/sports/columnists/hyde/blog/...
Vladimir Korol
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
динамить


Explanation:
«Динамить» (продинамить) или крутить яйца[1] — шуточное жаргонное выражение по отношению к постоянно обещающему и не выполняющему обещаний партнёру, или, соблазняющему для сексуальной близости лицу, но не завершающих ожидаемого по отношению к находящегося в сексуально-эротическом возбуждении субъекта, к которому производится данные провокационные действия, под любым предлогом.

(Пример: «Опять она меня продинамила – не пришла на свидание. Маша, не крутите мне яйца: или – да, или – нет. Хватит наконец-то меня динамить... – когда мы уже встретимся?»)

http://traditio.ru/wiki/Динамить

Andrei Yefimov
Ukraine
Local time: 02:19
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search