life support buoyancy aid

Russian translation: индивидуальное спасательное средство

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:life support buoyancy aid
Russian translation:индивидуальное спасательное средство
Entered by: Remedios

09:47 May 4, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / safety and survival at sea
English term or phrase: life support buoyancy aid
all employees required to work on or over water... shall at all times wear a suitable, approved life support buoyancy aid complete with reflective tapes, light and whistle when performing such work.

Как называются такие комплекты? Спасибо!
Remedios
Kazakhstan
Local time: 21:12
*
Explanation:
В принципе это, наверное, индивидуальный спасательный комплект, но мне кажется, что здесь можно было бы написать так:

...должны надеть надувной спасательный жилет со светоотражающими полосами(нашивками, наклейками итп), в комплект которого входят свисток и сигнальная лампочка.

Вот здесь много написано о разных спасательных средствах:
http://www.mehanik.h1.ru/vuzhivanie/tehnika lichnogo vuzhiva...

А о жилете там пишут так:

В.1.2.8: Чем оборудованы индивидуальные спасательные средства? О: Спасательные жилеты оборудованы свистком в карманчике, для привлечения внимания спасателей и сигнальной лампочкой, включающейся в воде и питающейся от батарейки, рассчитанной на 8 часов. Если огонь является проблесковым, то он должен быть снабжен ручным выключателем и вспыхивать с частотой не менее 50 проблесков в минуту.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 17:12
Grading comment
Все-таки, решила дать более общий термин - "индивидуальное спасательное средство". Большое всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7надувной спасательный жилет
Vladimir Pochinov
4Small correction to Vladimir's answer which is basically correct:
Oleg Pashuk (X)
4*
Natalie
4Нормобарический водолазный скафандр
Vera Fluhr (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
надувной спасательный жилет


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-04 09:59:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Реже встречается название \"спасательный надувной жилет\".

Можно просто \"спасательный жилет\".

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: ну не видела я этого, чесслово!
7 mins
  -> Охотно верю!

agree  Uldis Liepkalns
18 mins

agree  Leonid Dzhepko
28 mins

agree  Iouri Ostrovski
28 mins

agree  Ol_Besh
57 mins

agree  Mark Vaintroub
4 hrs

agree  Oleg Pashuk (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
*


Explanation:
В принципе это, наверное, индивидуальный спасательный комплект, но мне кажется, что здесь можно было бы написать так:

...должны надеть надувной спасательный жилет со светоотражающими полосами(нашивками, наклейками итп), в комплект которого входят свисток и сигнальная лампочка.

Вот здесь много написано о разных спасательных средствах:
http://www.mehanik.h1.ru/vuzhivanie/tehnika lichnogo vuzhiva...

А о жилете там пишут так:

В.1.2.8: Чем оборудованы индивидуальные спасательные средства? О: Спасательные жилеты оборудованы свистком в карманчике, для привлечения внимания спасателей и сигнальной лампочкой, включающейся в воде и питающейся от батарейки, рассчитанной на 8 часов. Если огонь является проблесковым, то он должен быть снабжен ручным выключателем и вспыхивать с частотой не менее 50 проблесков в минуту.

Natalie
Poland
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 30463
Grading comment
Все-таки, решила дать более общий термин - "индивидуальное спасательное средство". Большое всем спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Нормобарический водолазный скафандр


Explanation:
Я не уверена, РИта, это смотря о чем там речь у Вас идет.

Life -support complete : это все-таки скафандр или гидрокостюм, а не просто жилет.
Поскольку Life-support - это ведь обеспечение жизнедеятельности, а жилет эту проблему не решает.

Если речь идет о всплытии с глубин при аварии, то скафандр/костюм, который помогает избежать баротравм, называется нормобарическим.

Баротравмы - это одна из наиболее серьезных проблем при всплытии. Насколько я знаю.

К сожалению, сейчас мне надо быстро уходить, и я не могу искать ссылки.

Vera Fluhr (X)
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Small correction to Vladimir's answer which is basically correct:


Explanation:
It is not necessary "надувной" - simply "спасательный жилет": cork and other material is usually used for such vests.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-05 23:14:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To the Asker: - da prosto spasatelniye zhlilety eti rabochiye nosyat, kakiye tam \"индивидуальное спасательное средство\"????

Oleg Pashuk (X)
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search