overfed

Russian translation: световоды (оптоволокно) следует без натяжения укладывать в трубки, чтобы избежать их чрезм. натяж.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overfed
Russian translation:световоды (оптоволокно) следует без натяжения укладывать в трубки, чтобы избежать их чрезм. натяж.
Entered by: Na Talka

14:14 Nov 13, 2008
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: overfed
The fibres shall be overfed in the tubes to avoid straining the fibres during cable handling.
Na Talka
световоды (оптоволокно) следует без натяжения укладывать в трубки, чтобы избежать их чрезм. натяж.
Explanation:
ХХХ
Selected response from:

Helg
Russian Federation
Local time: 15:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2световоды (оптоволокно) следует без натяжения укладывать в трубки, чтобы избежать их чрезм. натяж.
Helg
5следует уложить с запасом
Andrey Chernysh
3сжаты, сдавлены по длине
Sergey Savchenko
3размещены (здесь)
Vadim Smyslov
2волокна будут собраны в кабель без натежения
Velociraptor


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
сжаты, сдавлены по длине


Explanation:
или "присборены" :) Хотя это из текстиля

Sergey Savchenko
Ukraine
Local time: 15:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 73
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
волокна будут собраны в кабель без натежения


Explanation:
guessing

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-13 14:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

..чтобы избежать их повреждения при работе

Velociraptor
United States
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
следует уложить с запасом


Explanation:
уложить с запасом, чтобы избжать повреждения (перенатяжения). Проще говоря, чтобы их не порвать.

Andrey Chernysh
Russian Federation
Local time: 15:57
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
размещены (здесь)


Explanation:
оптоволокно сделано из материала, не имеющего высокой прочности. При прокладке оптоволокна его рекоомендуется размещать в трубах, желобах или гибкой, но плотной оболочке во избежание растяжения и разрыва.

Vadim Smyslov
Russian Federation
Local time: 22:57
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 178
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
световоды (оптоволокно) следует без натяжения укладывать в трубки, чтобы избежать их чрезм. натяж.


Explanation:
ХХХ

Helg
Russian Federation
Local time: 15:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lisulya
4 mins
  -> спасибо

agree  Yuriy Vassilenko: ...укладывать в коллектор/каблепровод свободно, чтобы...
5 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search