This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 1, 2009 11:50
15 yrs ago
English term

property

English to Russian Marketing Tourism & Travel Hotel
Visit хххххcom for a list of property phone numbers.

Как бы здесь по-удачней выразиться?

Заранее благодарна за любые варианты!

Discussion

Konstantin Chernoukhov Dec 6, 2009:
Miridoli, не могли бы Вы сообщить, что Вы придумали по этому вопросу? Все-таки интересно, довольно живое было обсуждение, и, я полагаю, не мне одному. Заранее спасибо.
Alina EN-RU Dec 1, 2009:
А мне кажется, что в данном случае, наоборот, не стоит вдаваться в детали, ведь главная мысль фразы, что телефоны, а возможно еще и адреса, и т.п. всех этих отелей, спа и чего там еще можно найти там-то. Я бы перевела "Контактную информацию Вы найдете на нашем сайте ХХХ."
Nick Grekov (X) Dec 1, 2009:
гостиниц разного уровня, спа-центров, ... (чего там еще у них есть) .... с указанием телефонов и контактной информации
Nick Grekov (X) Dec 1, 2009:
ну это же как рекламка, по ходу дела, да? Тогда можно будет указать просто через запятую, нельзя же будет все объединить в "места проживания" (тем более что спа-центры к ним не совсем-то и отнесешь, в спа едут не из-за проживания как раз). А перечисление как раз может создать эффект того, что объектов-то у них много, и есть всякие разные варианты, как Вы думаете?
Marina Dolinsky (X) (asker) Dec 1, 2009:
Меня смущает то, что у них не только гостиницы, но и спа, поэтому я хочу что-то, чтобы объединяло все это.

Proposed translations

+4
2 mins

На сайте XXX Вы сможете найти целый список разных гостиниц с контактными данными

*
Peer comment(s):

agree Sofia Punanova : Согласна, но целый и разных я бы исключила. Я думаю речь идет не о разных, а обо всех гостиницах сети
2 mins
ну да, наверное, я просто предложил один из вариантов для аскера, саму конструкцию, если позволите.
agree Vitali Stanisheuski : угу, опередили...
4 mins
Ну не все же Вам))) Дайте почувствовать себя частью ProZ)))
agree Oxana_V
12 hrs
Спасибо за поддержку, Оксана!
agree Oksana Klimovich (X)
1 day 6 hrs
Спасибо за поддержку, Оксана!
Something went wrong...
+3
3 mins

список телефонных номеров гостиниц / объектов недвижимости

в зависимости от контекста
Peer comment(s):

agree Oxane Shishmakova
11 mins
Спасибо за поддержку!
agree Natalya Boyce : смотря о чем речь, могут быть и апартаменты, и коттеджи..
27 mins
Спасибо за поддержку и уточнение, Наталья! Согласен.
agree engltrans : по объекту недвижимости
5 hrs
Something went wrong...
1 hr

гостиничные структуры

или гостиничного типа


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-12-01 13:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

посмотрите еще гостиничные предприятия
Something went wrong...
5 mins

отель

собственно, в данном контексте - отель
В общем было бы просто "объект недвижимости".

См. у Вас там еще есть фраза: Rate and participation may vary by property and date of arrival.

--------------------------------------------------
Note added at 9 хвілін(ы) (2009-12-01 11:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

Разумеется, гостиница тоже подойдет - см. ответ от Nick Grekov.

--------------------------------------------------
Note added at 18 хвілін(ы) (2009-12-01 12:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Пункты, точки, центры, филиалы... Не уверен, правда, насколько красиво будет звучать в маркетинговом тексте.

--------------------------------------------------
Note added at 2 гадзін(ы) (2009-12-01 13:51:40 GMT)
--------------------------------------------------

Как насчет "заведения"?
Something went wrong...
39 mins

объекты, готовые распахнуть перед Вами свои двери

Объекты - универсальное слово. А чтобы оно не звучало слишком официально в маркетинговом тексте, предлагаю вышеуказанную добавку. То есть в итоге примерно так:

На сайте <> Вы найдете список объектов, готовых распахнуть перед Вами свои двери.

Еще вариант: "...готовые предложить Вам свои услуги".


--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2009-12-02 08:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

В таком случае, ввиду того, что за "заведения", надо полагать, дадут еще и по голове, остается, имхо, "отели/гостиницы и центры". Можно и "...СПА-центры", но на всякий случай (мало ли что у них еще есть) и для пущей всеобщности - думаю, лучше просто "центры".
Note from asker:
Спасибо, но за объекты они дали мне по попе.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search