Jul 14, 2011 10:18
13 yrs ago
English term
Irish craic
English to Russian
Marketing
Tourism & Travel
достопримечательности
Стандартный текст с описанием красот Белфаста и его окрестностей (Cavehill, Giant's Causeway), а в конце:
Get yourself here and enjoy some of the famous Irish craic!
Объяснение про craic здесь: http://celticstyle.ru/irlandskij-krek/
Что посоветуете написать?
Get yourself here and enjoy some of the famous Irish craic!
Объяснение про craic здесь: http://celticstyle.ru/irlandskij-krek/
Что посоветуете написать?
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | улётная тусовка | Natalie |
4 +1 | приятно проведите время/хорошо повеселитсь в (замечательном) ирландском стиле | interprivate |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
улётная тусовка
Или - где годится по контексту - просто "улёт"
Словечко сленговое, стало быть, в переводе тоже должно быть нечто в том же духе.
Словечко сленговое, стало быть, в переводе тоже должно быть нечто в том же духе.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins
приятно проведите время/хорошо повеселитсь в (замечательном) ирландском стиле
...
Discussion
С учетом того, что это презентационный буклет, всяких "креков" с объяснениями мне бы хотелось избежать. Склоняюсь к варианту Interprivate.
Приезжайте сюда (в Ирландию), и Вы получите ни с чем не сравнимый кайф! :-)
P.S. Судя по содержанию документа,
http://www.ihbelfast.com/pdf/brochure2011.pdf
речь идет далеко не только о развлечениях, как мне кажется.