(universal) rite of passage

11:48 Jan 20, 2020
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Russian translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: (universal) rite of passage
Заглянула в словарь и нашла там самые разнообразные значения, вплоть до противоположных:
обряд инициации;
обыденное явление;
серьезное испытание;
что-то, приводящее к новому этапу жизни.

КОНТЕКСТ:
People may say that taking your driving test is no longer the universal RITE OF PASSAGE that it used to be back then in the late 1970s, but I can vividly recall my seventeen-year-old daughter on her return from her first fully independent drive saying it was the most liberating thing she’d ever done.
eng-rus
Russian Federation
Local time: 11:39


Summary of answers provided
3 +2обряд посвящения во взрослую жизнь
Igor Timko PhD MCIL
4(общепринятый/ повсеместно/широчайше распространенный) обряд перехода
Michael Korovkin
3здесь - безоговорочное
IrinaN


Discussion entries: 10





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
обряд посвящения во взрослую жизнь


Explanation:
Если речь идет именно об этом...

https://books.google.co.uk/books?id=LMDMDgAAQBAJ&pg=PT353&lp...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-01-20 12:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом замечания Михаила:
(традиционный) обряд посвящения во взрослую жизнь

Igor Timko PhD MCIL
United Kingdom
Local time: 08:39
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Zavidin: (традиционный) обряд посвящения во взрослую жизнь
10 mins
  -> Спасибо! В том числе и за уточнение.

neutral  Boris Shapiro: Не советую использовать "традиционный", это даёт ненужные отсылки к традиционным культурам и обрядам, тогда как здесь речь идёт всего лишь о повсеместном восприятии сдачи на права как своего рода обряда (и далее по тексту).
1 hr
  -> Возможно. С другой стороны, читателю совершенно понятно, что речь не идет о "традиционных культурах и обрядах".

agree  Anna Chalisova
1 hr
  -> Спасибо!

neutral  Michael Korovkin: sorry, but you gave a translation for "rite of initiation" – not for "rite of passage". Besides, взрослая жизнь is added totally arbitrarily; and традиционный is a totally unwarranted restriction.
5 hrs
  ->  Thanks. Perhaps, you are right. But this is how I understand the text.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
здесь - безоговорочное


Explanation:
право на вступление во взрослую жизнь

IrinaN
United States
Local time: 03:39
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(общепринятый/ повсеместно/широчайше распространенный) обряд перехода


Explanation:
Первое: rite of passage это "обряд перехода". Поверьте, прямо так в антропологии и называется.
А предложенный Вам коллегами "обряд посвящения" - это rite of initiation, а не rite of passage.
Второе: и даже во взрослую жизнь - тут совершенно произвольно: обряды перехода могут ознаменовывать переход из одного социального, физического, символического, возрастного состояния - в другое. А обряды посвящения, соответственно, инициацию в соответствующие роли/позиции и т.п.
Кстати, я, например, сдавал на водительские права и в Канаде и в Италии, будучи уже довольно взрослым и целиком и полностью приобщенным ко взрослой жизни:))
Третье: это совершенно необязательно "традиционная" активность и прочая этнологическая занимательность. Любой экзамен - обряд перехода, а вручение соответствующего документа/степени, лицензии/права по успешной сдаче такового - обряд посвящения.
Четвертое: думаю, если хотите проверить, достаточно будет загуглить "обряд перехода", и все там для Вас вылезет.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-01-21 13:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://ru.wikipedia.org/wiki/Обряды_перехода

В РОССИЙСКОЙ ВИКИ

Почему как заноза: обряд/ритуал перехода в новый статус

Michael Korovkin
Italy
Local time: 09:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Спасибо за вариант. Я там выше написала в дискуссии, что "обряд перехода" смущает тем, что я о нем почему-то никогда не слышала. Может, в Америке это более расхожее понятие. Не нужно ли дать сноску для русских читателей? Вся статья написана простейшими словами, и эта фраза, мне кажется, будет торчать, как заноза...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search