Master of Science Degree

Serbian translation: master prirodnih nauka

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Master of Science Degree
Serbian translation:master prirodnih nauka
Entered by: Natasa Djurovic

14:29 Aug 24, 2010
English to Serbian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / diploma
English term or phrase: Master of Science Degree
Naziv Diplome
Master of Science Degree in Municipal Water and Infrastructure
Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 09:29
master prirodnih nauka
Explanation:
Po meni bi ceo prevod bio: Master prirodnih nauka u oblasti komunalne hidrotehnike

Ne vidim zašto bi prevod bio drugačiji obzirom da zvanje "master" postoji i kod nas ("Bolonja") i stiče se na isti način kao i u inostranstvu.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-09-01 11:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

Evo i objašnjenja:
http://www.grf.bg.ac.rs/UniWeb/studies.jsp?l=1
Основне академске студије
...
Студијски програм ГРАЂЕВИНАРСТВО (Наставни план 2008)
Трајање: 4 године
ЕСПБ: 240
Звање: инжењер грађевинарства
...
Дипломске академске (мастер) студије
Студијски програм Грађевинарство
Трајање: 1 година
ЕСПБ: 65

Znači ukupno 5 godina kao što je i bilo po starom programu. Klijent je završio samo 4 godine kao što ste negde naveli pre nego što je upisao studije u inostranstvu.
Selected response from:

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 09:29
Grading comment
Da, Miro tako je i otislo, hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3magistar nauka
SSL-Maida B
5master prirodnih nauka
Mira Stepanovic
Summary of reference entries provided
Master
Dragomir Kovacevic

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
master of science degree
magistar nauka


Explanation:
Ja bih to ovako prevela...

SSL-Maida B
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dragomir Kovacevic
2 hrs

agree  ipv
21 hrs

agree  Dušan Janjić: Magistar .... nauka...
1 day 2 hrs

neutral  Mira Stepanovic: "Magistar" je titula koja se sticala u starom sistemu školovanja sve do uvođenja bolonjskog programa.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5
master of science degree
master prirodnih nauka


Explanation:
Po meni bi ceo prevod bio: Master prirodnih nauka u oblasti komunalne hidrotehnike

Ne vidim zašto bi prevod bio drugačiji obzirom da zvanje "master" postoji i kod nas ("Bolonja") i stiče se na isti način kao i u inostranstvu.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-09-01 11:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

Evo i objašnjenja:
http://www.grf.bg.ac.rs/UniWeb/studies.jsp?l=1
Основне академске студије
...
Студијски програм ГРАЂЕВИНАРСТВО (Наставни план 2008)
Трајање: 4 године
ЕСПБ: 240
Звање: инжењер грађевинарства
...
Дипломске академске (мастер) студије
Студијски програм Грађевинарство
Трајање: 1 година
ЕСПБ: 65

Znači ukupno 5 godina kao što je i bilo po starom programu. Klijent je završio samo 4 godine kao što ste negde naveli pre nego što je upisao studije u inostranstvu.

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 20
Grading comment
Da, Miro tako je i otislo, hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


57 mins peer agreement (net): +3
Reference: Master

Reference information:
po sadašnjem sistemu visokog obrazovanja, "Master" je ona diploma koja se nekad sticala posle fakultetskih studija; išlo se na master, pa na doktorat. Danas se posle 3 + 2 (ili 3 + 1), stiče titula Master, i to mu je to.


    Reference: http://www.mp.gov.rs/page.php?page=78
Dragomir Kovacevic
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
Note to reference poster
Asker: Klijent je zavrsio Gradjevinski fakultet, a na ovu specijalizaciju u trajanju od dve godine otisao je u inostranstvo to znaci 4+2.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  marijad
1 hr
agree  Mira Stepanovic: Bez obzira što je to 4+2, klijent je stekao još jednu titulu "master", ovog puta verovatno u drugoj oblasti. / Kao dipl. građ. inž. znam da u građevinarstvu ima puno oblasti ali se titula 'master' stiče samo u jednoj, a za ostalo se apsolutno slažem. :)
7 days
  -> i jeste i nije stekao master titulu u "drugoj oblasti" (građevina ima puno oblasti). Ali, bez obzira na oblasti i slično, Master je Master u onome što je pisalo na master-diplomi stečenoj u inostranstvu
agree  Elvane Hadzidauti - Kelmendi
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search