numbering service provider

Serbian translation: agencija za upravljanje i dodelu brojeva (numeraciju)

10:30 Dec 27, 2019
English to Serbian translations [PRO]
Bus/Financial - Construction / Civil Engineering / Ugovor, obelodanjivanje informacija
English term or phrase: numbering service provider
Any Finance Party may disclose to any national or international numbering service provider appointed by that Finance Party to provide identification numbering services in respect of this Agreement, the Facility and/or the Borrower the following information
hvala puno
Tamara Vlahovic Sanovic
Serbian translation:agencija za upravljanje i dodelu brojeva (numeraciju)
Explanation:
Iz donjih primera se može sagledati terminologija koja se koristi u domaćoj praksi u predmetnoj oblasti.

"RATEL / NUMERACIJA
Agenciji su dodeljeni poslovi upravljanja i dodele adresa i brojeva, kao ograničenog dobra, tako da se obezbedi njihova racionalna, ravnomerna i delotvorna upotreba."
https://www.ratel.rs/sr/page/numeracija

"Regulatorna agencija treba da obavlja sledeće zadatke:
• obezbeđenje dugoročne vizije plana numeracije, što se odnosi kako na projekciju adekvatnih numeričkih kapaciteta za buduće potrebe, tako i na koncept i strukturu plana numeracije..."
http://www.telfor.rs/telfor2005/radovi/PU-1.15.pdf

"Ovim pravilnikom utvrđuje se metodologija, način obračuna visine godišnje naknade za korišćenje numeracija i/ili adresa koje se plaćaju Agenciji za elektronske komunikacije i poštansku djelatnost (u daljem tekstu: Agencija)."
http://www.podaci.net/_gCGO/propis/Pravilnik_o_metodologiji/...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-12-27 23:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Primer sa sajta Centralnog registra navodi da je u pitanju "numerička agencija":
"Kao Nacionalna numerička agencija (NNA) za teritoriju Republike Srbije, Centralni Registar je član Međunarodne asocijacije nacionalnih numeričkih agencija (ANNA)"
http://www.crhov.rs/?Opcija=21

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-12-27 23:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ta numerička agencija vrši sledeću funkciju:
"Centralni registar, u skladu sa zakonom, a prema ISO standardima, dodeljuje identifikacione oznake (CFI kod i ISIN broj) finansijskim instrumentima."
Selected response from:

Dragana Samardžijević
Local time: 15:30
Grading comment
Hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1agencija za upravljanje i dodelu brojeva (numeraciju)
Dragana Samardžijević
4pružalac usluga dodele identifikacionih brojeva
Miomira Brankovic
2Пружалац услуга нумерисања
Slobodan Kozarčić


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pružalac usluga dodele identifikacionih brojeva


Explanation:
Ovde nije reč o bilo kakvom numerisanju, već o izdavanju međunarodnih identifikacionih brojeva (npr. ISIN) koji se prema određenom standardu dodeljuju kreditima, hartijama od vrednosti i ostalim finansijskim proizvodima i koji omogućavaju njihovu bržu automatsku realizaciju i praćenje. Ove brojeve mogu izdavati/dodeljivati samo za to ovlašćena tela. Na primer, u Srbiji je to Centralni regustar hartija od vrednosti.
Nedavno sam imala ovaj izraz u ugovoru o kreditnoj liniji, u gotovo identičnoj rečenici, i prevela ga na predloženi način.


Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
agencija za upravljanje i dodelu brojeva (numeraciju)


Explanation:
Iz donjih primera se može sagledati terminologija koja se koristi u domaćoj praksi u predmetnoj oblasti.

"RATEL / NUMERACIJA
Agenciji su dodeljeni poslovi upravljanja i dodele adresa i brojeva, kao ograničenog dobra, tako da se obezbedi njihova racionalna, ravnomerna i delotvorna upotreba."
https://www.ratel.rs/sr/page/numeracija

"Regulatorna agencija treba da obavlja sledeće zadatke:
• obezbeđenje dugoročne vizije plana numeracije, što se odnosi kako na projekciju adekvatnih numeričkih kapaciteta za buduće potrebe, tako i na koncept i strukturu plana numeracije..."
http://www.telfor.rs/telfor2005/radovi/PU-1.15.pdf

"Ovim pravilnikom utvrđuje se metodologija, način obračuna visine godišnje naknade za korišćenje numeracija i/ili adresa koje se plaćaju Agenciji za elektronske komunikacije i poštansku djelatnost (u daljem tekstu: Agencija)."
http://www.podaci.net/_gCGO/propis/Pravilnik_o_metodologiji/...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-12-27 23:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Primer sa sajta Centralnog registra navodi da je u pitanju "numerička agencija":
"Kao Nacionalna numerička agencija (NNA) za teritoriju Republike Srbije, Centralni Registar je član Međunarodne asocijacije nacionalnih numeričkih agencija (ANNA)"
http://www.crhov.rs/?Opcija=21

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-12-27 23:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ta numerička agencija vrši sledeću funkciju:
"Centralni registar, u skladu sa zakonom, a prema ISO standardima, dodeljuje identifikacione oznake (CFI kod i ISIN broj) finansijskim instrumentima."

Dragana Samardžijević
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 31
Grading comment
Hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gavrilo: На основу ваших допунских референци, очигледно је да је 'нумеричка агенција' једини исправан, тј. званични превод на српски, без обзира на то колико би то некоме можда чудно или 'неприродно' изгледало. Предлажем да тако и коригујете предлог
1 day 1 hr
  -> Da, "numerička agencija" bi bilo najispravnije. Hvala kolega.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search