common parts

Serbian translation: zajednički delovi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:common parts
Serbian translation:zajednički delovi
Entered by: Ana_pg

10:41 Apr 22, 2013
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: common parts
The maximum the Contractor will pay for any claim relating to Common Parts will be the amount that the owner has a legal liability to contribute towards the cost of repairs, rectification or rebuilding works.
Ana_pg
Local time: 01:50
zajednički delovi
Explanation:
zajednički delovi

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2013-04-22 13:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

Common parts > zajednički delovi

“Common parts and equipments of the building” – parts and equipments served as an entirety or separately, in specific:

“Zajednicki deo i oprema zgrade” – delovi i oprema koja sluzi zgradi kao celini ili njenih posebnih delova, posebno:

Article 4
Apartment is sold with its common parts and equipments used as an entirety of the apartment together with the land the apartment located.

Clan 4
Stan se prodaje sa zajednickim delovima i opremom zgrade koji je u sklopu stana, zajedno sa zemljistem zgrade.
http://www.kuvendikosoves.org/common/docs/ligjet/2009-L-20.p...
Selected response from:

LogosART
Croatia
Local time: 01:50
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4zajednički delovi
LogosART


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zajednički delovi


Explanation:
zajednički delovi

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2013-04-22 13:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

Common parts > zajednički delovi

“Common parts and equipments of the building” – parts and equipments served as an entirety or separately, in specific:

“Zajednicki deo i oprema zgrade” – delovi i oprema koja sluzi zgradi kao celini ili njenih posebnih delova, posebno:

Article 4
Apartment is sold with its common parts and equipments used as an entirety of the apartment together with the land the apartment located.

Clan 4
Stan se prodaje sa zajednickim delovima i opremom zgrade koji je u sklopu stana, zajedno sa zemljistem zgrade.
http://www.kuvendikosoves.org/common/docs/ligjet/2009-L-20.p...


LogosART
Croatia
Local time: 01:50
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: pre bi bilo "za zajedničku upotrebu", ali nisam siguran da je to ustaljeni naziv // pored toga ima dodatna zamka vezana za freehold/leasehold ako je Engleska u pitanju
2 hrs
  -> Daryo, upravo sam naveo neke primjere koje bi mogao razmotriti. Greetings!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search