"Pork and beans musical fruit, The more you eat the more you toot!

Serbian translation: vidi dole

07:40 Apr 27, 2005
English to Serbian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literary work - novel
English term or phrase: "Pork and beans musical fruit, The more you eat the more you toot!
Pojasnjenja radi, ovo je odlomak iz knjige u kojoj se nalazi taj stih:

"Then they would have me to lunch, which was always the same thing, pork and beans and canned pineapple for dessert. At the beginning the father would say the Grace, "For what we are about to receive may the Lord make us truly thankful, Amen', while the four children pinched and kicked each other under the table; and at the end he would say:
Pork and beans the musical fruit,
The more you eat the more you toot.
---------
Interesuje me da li neko ima kakvu ideju o tome kako bi se ovaj stih mogao prevesti, da ostane stih, a i da bude u vezi sa jelom koje je posluzeno.

Moja ideja je bila: "Pazi brale kada jedes sira, jer od sira dupe ce da svira."
ali mi se to ne uklapa u kontekst ovog pasulja koji je posluzen.
Ili da jednostavno dodam (posto se radi o literarnom prevodu) da je za rucak bio sluzen pasulj sa svinjetinom i sir (da im jednostavno dodam i sir na trpezu)?
Da li ima neka slicna stihovna kombinacija sa pasuljom (grahom), kao sto je to slucaj sa sirom?
Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 07:01
Serbian translation:vidi dole
Explanation:
Rebarca i pasulj, plod uzitka
sto vise jedes to veca svirka

ili nesto sto se bas skroz rimuje:-)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-27 07:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

ili: to bolja svirka
Selected response from:

Maria Callebaut-Blagojevic
Belgium
Local time: 07:01
Grading comment
Hvala na pomoci, dvije Marije!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5nastavak pesme
Jelena Todorovic
3 +2vidi dole
Maria Callebaut-Blagojevic


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vidi dole


Explanation:
Rebarca i pasulj, plod uzitka
sto vise jedes to veca svirka

ili nesto sto se bas skroz rimuje:-)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-27 07:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

ili: to bolja svirka

Maria Callebaut-Blagojevic
Belgium
Local time: 07:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala na pomoci, dvije Marije!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marija Vujosevic Caric: Odlično! Mislim da bi se još malo bolje slagalo da dodamo "plod su užitka" i "to je veća svirka"
2 hrs
  -> e da, ima vise ritma! Hvala:-)

agree  Miomira Brankovic: Čestitke sa zakašnjenjem na duhovitom i vrlo prikladnom prevodu.
1 day 8 hrs
  -> puno hvala - ovo su zapravo moji omiljeni prevodi:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Beans
nastavak pesme


Explanation:
Veoma mi se dopada prevod, ali sale radi, ja znam i nastavak pesmice:
"... the more you toot,
the better you feel,
so lets have beans for every meal!"
Uzivajte!

Jelena Todorovic
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search