any less estate or interest

Serbian translation: за било коју имовину (имање) и удео (право) одређеног (одредљивог) временског трајања

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:any less estate or interest
Serbian translation:за било коју имовину (имање) и удео (право) одређеног (одредљивог) временског трајања
Entered by: Bogdan Petrovic

18:02 Sep 7, 2019
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
English term or phrase: any less estate or interest
All registered land shall be subject to such of the following burdens as for the time being affect the land, whether those burdens are or are not regisered, namely:

...tenancies created for any term not exceeding twenty-one years or for any less estate or interest, in cases where there is an occupation under such tenancies.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 14:00
за било коју имовину (имање) и удео (право) одређеног (одредљивог) временског трајања
Explanation:
Мислим да је „less estate” само скраћени облик од „less than freehold estate”, http://www.investorwords.com/14460/less_than_freehold_estate... па би ова рогобатна и дуга реченица била мој предлог. Не знам постоји ли код нас неки правни термин за то, то нека виде правници међу преводиоцима.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/interest

Цела ова реченица „имовина (имање) одређеног (одредљивог) временског трајања” може да се замени речју „закуп”.

Ја се, да се надовежем на критику упућену оном свезнајућем несоцијализованом тролу који је доказано функционално неписмен, не схвата много тога што је написано, то сам доказао више пута само као одговор на небулозне и глупе критике мојих предлога, и што пише на енглеском, ваљда да сакрије своје непознавање српског језика (ткз), не плашим ничије критике, посебно не таквих сподоба сакривених иза псеудонима, па да зато не пишем одговоре, само понекад немам право решење или довољно времена, јер ја и не разматрам даље оно што не могу да решим буквално за пет минута. Немам времена за бацање.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-09-13 16:54:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Молим.
Selected response from:

Slobodan Kozarčić
Serbia
Local time: 14:00
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3за било коју имовину (имање) и удео (право) одређеног (одредљивог) временског трајања
Slobodan Kozarčić


  

Answers


3 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
за било коју имовину (имање) и удео (право) одређеног (одредљивог) временског трајања


Explanation:
Мислим да је „less estate” само скраћени облик од „less than freehold estate”, http://www.investorwords.com/14460/less_than_freehold_estate... па би ова рогобатна и дуга реченица била мој предлог. Не знам постоји ли код нас неки правни термин за то, то нека виде правници међу преводиоцима.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/interest

Цела ова реченица „имовина (имање) одређеног (одредљивог) временског трајања” може да се замени речју „закуп”.

Ја се, да се надовежем на критику упућену оном свезнајућем несоцијализованом тролу који је доказано функционално неписмен, не схвата много тога што је написано, то сам доказао више пута само као одговор на небулозне и глупе критике мојих предлога, и што пише на енглеском, ваљда да сакрије своје непознавање српског језика (ткз), не плашим ничије критике, посебно не таквих сподоба сакривених иза псеудонима, па да зато не пишем одговоре, само понекад немам право решење или довољно времена, јер ја и не разматрам даље оно што не могу да решим буквално за пет минута. Немам времена за бацање.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-09-13 16:54:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Молим.

Slobodan Kozarčić
Serbia
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search