guideway

Serbian translation: vođica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:guideway
Serbian translation:vođica
Entered by: Ognjen Blagojevic

12:00 Feb 21, 2014
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Magnetic levitation - railways
English term or phrase: guideway
"A structure, usually made of concrete, that is used to support and guide trains or individual vehicles that ride over it."

Obzirom da nije riječ o trasi niti putu vožnje (pojmovi karakteristični za željeznice), a u hrvatskom se koristi izraz "vozni trak", slovenačkom "vozišče, njemačkom "Fahrweg", itd. molim za prijedlog ili opšteprihvaćeni pojam u srpskom jeziku.

Primjeri pojmova sa "guideway":
- concrete guideway
- steel guideway
- guideway beam
- guideway deformation, itd.
Ognjen Blagojevic
Local time: 16:19
vođica
Explanation:
Transrapid je tisi, ekonomicniji i trosi manje energije od bilo kog drugog zeleznickog sistema. Prakticno, ne postoji mogucnost da voz ispadne iz sina a udobnost je vrhunska pri svim brzinama. Vodjica puta Transrapida zahteva manje prostora od standardnih pruga i moze se fleksibilno podesavati kako bi se prilagodila postojecim prirodnim predelima i terenu.
Glavne karakteristike Transrapid maglev sistema su:
• Lebdenje bez kontakta i bez trenja, tehnologija vodjenja i pogona koja je nezavisna od trenja;
• Sinhroni poduzni linearni motor integrisan u vodjicu;
• Visok nivo sigurnosti i komfor pri svim brzinama putovanja;
• Visoka moc ubrzanja i kocenja;
• Fleksibilno podesavanje ruta vodjice zahvaljujuci malom precniku zakrivljenosti i visokom stepenu sposobnosti penjanja (10%);
• Nizak nivo buke;
• Niski utrosci energije i mali operativni troskovi.
http://www.vibilia.rs/srpski/izvestaj/0303/vozovi_agm19_1512...

A postoji i ovo kao mogućnost:
Guideway (PT) - Trasa za vođenje (usmeravanje) vozila
http://englishandteenagers.wordpress.com/2012/09/06/recnik-d...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-21 14:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ovo je isti tekst na engleskom:

In operation, the Transrapid is quieter, more cost-efficient, and consumes less energy than any other railroad system. It is virtually impossible to derail and comfortable at all speeds. The guideway of the Transrapid consumes less space and can be flexibly aligned to fit the existing landscape.
Essential system characteristics of the Transrapid maglev system are:
• the non-contact and non-wearing levitation, guidance, and propulsion technology which is independent of friction
• the synchronous longstator linear motor integrated into the guideway
• the high standards of safety and comfort in all types of applications, from high-speed regional traffic at 200 to 350 km/h (125 to 220 mph) to superspeed intercity traffic at speeds of up to 500 km/h (310 mph)
• the high acceleration and braking power
• the flexible route alignment of the guideway due to small curve radii and high grade climbing ability (10%)
• the low noise emission at all speeds
• the low specific energy consumption and low operating costs
• the minimal land consumption of the guideway for both at-grade and elevated versions
http://www.thyssenkrupp.com/documents/transrapid/TRI_Flug_Ho...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-02-21 23:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

„Vođica“ ima prilično široko značenje koje, naravno, zavisi od konteksta, ali mi se čini da bi se ovde moglo uklopiti. Nažalost, bojim se da u je u ovom slučaju veoma teško naći neki „opšteprihvaćeni pojam” u srpskom - takvi vozovi su ipak veoma daleko od naše realnosti.
Selected response from:

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 16:19
Grading comment
Od svih ponuđenih rješenja, ovo mi se čini najprihvatljivijim, ali uz obaveznu napomenu da se radi o "MAGLEV" tehnologiji, da ne bi bilo zabune. Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2vođica
Natasa Stankovic
4 -1trasa za vođenje (usmeravanje) vozila
LogosART
3Maglev pruga
Daryo
3 -1vodilica
Daniel Mihailovic
Summary of reference entries provided
МАГЛЕВ воз
Daryo

Discussion entries: 3





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
trasa za vođenje (usmeravanje) vozila


Explanation:
guideway > trasa za vođenje (usmeravanje) vozila
http://www.scribd.com/doc/131387529/englesko-srpski-rečnik

guideway > trasa za vođenje (usmeravanje) vozila
SOURCE
REČNIK DRUMSKOG SAOBRAĆAJA – ENGLISH SERBIAN DICTIONARY OF ROAD TRAFFIC ENGINEERING
http://englishandteenagers.wordpress.com/2012/09/06/recnik-d...


guideway > pruga

7.5 MAGLEV PRUGA

Magnetizovan kalem se proteže duž šina (tj. pruge, koja se naziva guideway), suzbijajući velike magnete ispod vagona voza, a dozvoljavajući vozu da lebdi na visini od 1 do 10 cm iznad pruge. Jednom kada se voz uzdigne, snaga se snabdeva do kalema u zidovima koloseka, čime se proizvodi jedinstven sistem magnetnog polja koji vuče i gura voz duž pruge. Električna struja snabdevena do kalema u zidovima koloseka je naizmenična, da bi se obezbedila polarnost namagnetisanih kalema. Ova promena u polarnosti proizvodi magnetno polje ispred voza (da bi se vozilo vuklo unapred), dok se magnetno polje iza voza sabira i potiska ga više prema napred.
http://www.4shared.com/web/preview/doc/BEjKToQL

SOURCE:
ISTORIJSKI RAZVOJ ELEKTRIČNIH VOZILA
- SEMINARSKI RAD-

Profesor: Studenti:
Darko Kapor Vlainić Miloš
Subić Jovana
Jaškov Mariana
Berović Maja
Džigurski Ljubomir





LogosART
Croatia
Local time: 16:19
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natasa Stankovic: Možda i tako - to je dato i u mom predlogu ("A postoji i ovo kao mogućnost:..."), ali kolega Ognjen je naveo da "nije riječ o trasi...".
41 mins
  -> Hvala na napomeni! Vidio sam tu primjedbu, no navedeni prijevod se potpuno uklapa u definiciju o "guideway-u" koju je dao kolega Ognjen. Zato sam to ipak dao kako bi razmotrio ovu opciju. Greetings!

disagree  Daryo: your own references show that this translation is not relevant for maglev railways
1 day 7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vođica


Explanation:
Transrapid je tisi, ekonomicniji i trosi manje energije od bilo kog drugog zeleznickog sistema. Prakticno, ne postoji mogucnost da voz ispadne iz sina a udobnost je vrhunska pri svim brzinama. Vodjica puta Transrapida zahteva manje prostora od standardnih pruga i moze se fleksibilno podesavati kako bi se prilagodila postojecim prirodnim predelima i terenu.
Glavne karakteristike Transrapid maglev sistema su:
• Lebdenje bez kontakta i bez trenja, tehnologija vodjenja i pogona koja je nezavisna od trenja;
• Sinhroni poduzni linearni motor integrisan u vodjicu;
• Visok nivo sigurnosti i komfor pri svim brzinama putovanja;
• Visoka moc ubrzanja i kocenja;
• Fleksibilno podesavanje ruta vodjice zahvaljujuci malom precniku zakrivljenosti i visokom stepenu sposobnosti penjanja (10%);
• Nizak nivo buke;
• Niski utrosci energije i mali operativni troskovi.
http://www.vibilia.rs/srpski/izvestaj/0303/vozovi_agm19_1512...

A postoji i ovo kao mogućnost:
Guideway (PT) - Trasa za vođenje (usmeravanje) vozila
http://englishandteenagers.wordpress.com/2012/09/06/recnik-d...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-21 14:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ovo je isti tekst na engleskom:

In operation, the Transrapid is quieter, more cost-efficient, and consumes less energy than any other railroad system. It is virtually impossible to derail and comfortable at all speeds. The guideway of the Transrapid consumes less space and can be flexibly aligned to fit the existing landscape.
Essential system characteristics of the Transrapid maglev system are:
• the non-contact and non-wearing levitation, guidance, and propulsion technology which is independent of friction
• the synchronous longstator linear motor integrated into the guideway
• the high standards of safety and comfort in all types of applications, from high-speed regional traffic at 200 to 350 km/h (125 to 220 mph) to superspeed intercity traffic at speeds of up to 500 km/h (310 mph)
• the high acceleration and braking power
• the flexible route alignment of the guideway due to small curve radii and high grade climbing ability (10%)
• the low noise emission at all speeds
• the low specific energy consumption and low operating costs
• the minimal land consumption of the guideway for both at-grade and elevated versions
http://www.thyssenkrupp.com/documents/transrapid/TRI_Flug_Ho...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-02-21 23:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

„Vođica“ ima prilično široko značenje koje, naravno, zavisi od konteksta, ali mi se čini da bi se ovde moglo uklopiti. Nažalost, bojim se da u je u ovom slučaju veoma teško naći neki „opšteprihvaćeni pojam” u srpskom - takvi vozovi su ipak veoma daleko od naše realnosti.

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Od svih ponuđenih rješenja, ovo mi se čini najprihvatljivijim, ali uz obaveznu napomenu da se radi o "MAGLEV" tehnologiji, da ne bi bilo zabune. Hvala!
Notes to answerer
Asker: Ne znam koliko je taj pojam prihvaćen, obzirom da riječ "vođica" ima drugo značenje u željezničkom saobraćaju (axle-box guide, spring guide, draw-bar guide, itd.), mada je sve moguće obzirom da se radi o novijoj tehnologiji. Hvala na trudu!

Asker: Definitivno je u pitanju manje poznata i primjenjena tehnologija na ovim prostorima. :) Ipak, ponekad treba biti pionir kada su u pitanju takvi pojmovi. Još jednom se zahvaljujem.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
57 mins
  -> Hvala!

agree  Mira Stepanovic
1 day 20 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
vodilica


Explanation:
Primjer u linku dolje je hrvatski ali vjerujem da ipak odgovara namjeni i na srpskom. Sad, koliko je to danas "opšteprihvaćeni pojam u srpskom jeziku" za ovu stvar, ne znam.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 mins (2014-02-22 12:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.iss.rs/tc/work_programme.php?national_standard_id...
http://www.iss.rs/tc/work_programme.php?national_standard_id...
http://www.jonsered.com/rs/chainsaws/chainsaw-accessories/vo...
http://intercom-su.co.rs/shop/product-category/potrosni-mate...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day28 mins (2014-02-22 12:29:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Tako su kontejneri smešteni u skladištima broda u vertikalnim ćelijama s
vodilicama, koje uz pomoć uređaja za centriranje kontejnera omogućavaju slaganje kontejnera"
tačno jedan na drugi
http://fr.scribd.com/doc/137315694/55485125-Diplomski-Rad-1

"Boxer zatvarači su integrisani
u potpunosti unutar krila vrata. Vodilica,
koja je vidljiva samo kada su vrata otvorena,
znači da dizajn vrata nije ugrožen."
http://www.buildmagazin.com/pdf/build22.pdf

Ponavljam: ne znam da li bi se na srpskom koristio ovaj izraz za konretnu stvar o kojoj je ovdje riječ, ali izraz postoji i na srpskom.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-02-22 22:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Neke linkove sam naveo samo zato da pokažem da se taj izraz ipak koristi i u Srbiji. Pitanje je da li se koristi u Srbiji kad je riječ o o tom predmetu u željezničkom saobraćaju. Činjenica je da ima takvih primjera u Hrvatskoj (http://eskola.hfd.hr/fiz_sva_stva/maglev/4040_vodilica.html, a koristi se i u zakonu HR o željeznici) i u Bosni (zakon o željeznicama FBH, ugovori o nabavi materijala za želj., itd), ali sa raznim značenjima (betonske vodilice za Maglev, šine vodilice, vodilice za putni prelaz...) dok u Srbiji nisam naišao na slične primjere.
A očito ne bi bilo "opće prihvaćeno" pošto ima i neslaganja, vidi dolje. Onda otpada, izvinite.

A možda ne bi bilo loše postaviti vaše pitanje na neki forum željezničara?


    Reference: http://eskola.hfd.hr/fiz_sva_stva/maglev/4040_vodilica.html
Daniel Mihailovic
France
Local time: 16:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: To na šta vi upućujete nema veze se traži. Radi se strogo o željezničkom saobraćaju.

Asker: Asker: To na šta vi upućujete nema veze sa onim što se traži. Radi se strogo o željezničkom saobraćaju.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mira Stepanovic: Termin "vodilica" ne postoji u srpskom u tehničkoj terminologiji. / Ref. sa intrneta reba uzimati s rezervom, "vodilica" je hrvatski izraz, odgovarajući termin na srpskom je "vođica"
3 mins
  -> nije istina, postoji iako se većinom koristi za manje aparate. priložit ću linkove. Apsolutno se slažem oko toga da ref. s interneta treba uzimati s rezervom, ali Institut za Standardizaciju Srbije valjda nije bilo što...

neutral  Daryo: vaši primeri se odnose na drugu vrstu "guide" ( Tubular spring guide; Spring guide ) ne na "guideway"
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Maglev pruga


Explanation:
"guideway" jeste pruga, napravljena od samo jedne šine.
I obična pruga isto tako "navodi" vozove kuda da idu, jedina razlika je da obični vozovi dodiruju prugu.
Dodavanjem "maglev" postaje jasno je o kojoj je pruzi reč.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2014-02-23 10:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

"guideway" se odnosi na celokupnu prugu, a ne samo na šinu:

http://www.urbanaut.com/Guildway and Construction 4.htm

Daryo
United Kingdom
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Guideway se odnosi na bočni dio konstrukcije na kojem se nalaze namagnetisani kalemi. The magnetized coil running along the track, called a guideway, repels the large magnets on the train's undercarriage, allowing the train to levitate between 0.39 and 3.93 inches (1 to 10 cm) above the guideway.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 11 hrs
Reference: МАГЛЕВ воз

Reference information:
МАГЛЕВ (скраћено од магнетска левитација) возови представљају посебну врсту брзих возова чији је принцип рада заснован на тзв. магнетској левитацији. То у пракси значи да сам воз захваљујући дејству електромагнетне силе лебди (левитира) над посебном врстом шина, што значи да не постоји сила трења између воза и шина. На тај начин је воз у свом кретању суочен само са силом отпора ваздуха која је много мања у односу на силу трења између класичних возова и шина, чиме се код МАГЛЕВ возова постиже драстично већа брзина. Овај систем је за сада и даље у фази испитивања. Једина за сада оперативна МАГЛЕВ железница се налази у Шангају и повезује град са аеродромом Пудонг у дужини од 30 km на којој је највећа забележена брзина 501 km/h. Поред тога широм света постоји неколико експерименталних траса на којима је највећа до сада забележена брзина 581 km/h, а научници претпостављају да је теоријски могуће достићи брзине од око 900 km/h. Једна од највећих мана овог система је висока цена изградње, због које градња МАГЛЕВ железница исплатива само на деоницама на којима се превози велика количина путника и добара, иако је цена самог одржавања (како возова, тако и пруге) након градње изузетно ниска.
[http://sr.wikipedia.org/wiki/МАГЛЕВ_воз]

Daryo
United Kingdom
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search