post proof

Serbo-Croat translation: naknadni dokaz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:post proof
Serbo-Croat translation:naknadni dokaz
Entered by: Tamara Vlahovic Sanovic

07:42 May 19, 2011
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / environemntal research and development
English term or phrase: post proof
Under the mini-grants program up to 80% of total approved project cost can be used for post proof of concept, prototyping stage, IP protection, business plan preparation for mobilization of initial capital activities is envisioned.
Tamara Vlahovic Sanovic
naknadni dokaz
Explanation:
Celi izraz je post proof of concept = naknadni dokaz primenljivosti koncepta

http://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept
Selected response from:

M. Vučković
Serbia
Local time: 22:37
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2naknadni dokaz
M. Vučković
4dodatna ispitivanja studije izvodljivosti (pre licenciranja ili neposredno pre uvođenja)
Dragana Samardžijević
4post provjera
anatos


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
post provjera


Explanation:
Nadam se da ce ovo pomoci:
http://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept

http://www.wisegeek.com/what-is-a-proof-of-concept.htm
Proof of Concept
A proof of concept is a test of an idea made by building a prototype of the application. It is an innovative, scaled-down version of the system you intend to develop. In order to create a prototype, you require tools, skills, knowledge, and design specifications




anatos
Local time: 22:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
naknadni dokaz


Explanation:
Celi izraz je post proof of concept = naknadni dokaz primenljivosti koncepta

http://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept


M. Vučković
Serbia
Local time: 22:37
Works in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mira Stepanovic
2 hrs
  -> Hvala.

agree  Natasa Djurovic
10 hrs
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dodatna ispitivanja studije izvodljivosti (pre licenciranja ili neposredno pre uvođenja)


Explanation:
Objašnjenje o značenju i vremenu izvodjenja "post proof"-a:

"...these range from randomized trials that establish “proof of concept” of vaccine efficacy, to post-“proof of concept” trials, particularly demonstration projects likely to be required for licensure or for the introduction of an already licensed vaccine into public use.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3056064/

Smatram da se to kod nas naziva "dodatna ispitivanja":

"Kada neko hoće da gradi vetroelektranu, ili bilo koju drugu elektranu, koja koristi obnovljive izvore energije, pre dobijanja energetske dozvole u obavezi je da obezbedi i mišljenje operatora sistema odnosno EMS-a.
...
Koliko sam obavešten, jedino je urađena studija izvodljivosti po našim zakonima za eventualnu izgradnju i potencijalni vetropark
...
Tako se dobijaju prave informacije, a jedna studija EPS-a završena 2002. samo je ukazala na oblasti gde postoji određeni potencijal vetra i gde je potrebno obaviti dodatna ispitivanja."
http://www.balkanmagazin.net/kolumna/energija/snaga_uhvaceno...

"U oblasti razvoja malih hidroelektrana, potrebna je izrada dodatne grupe detaljnih studija izvodljivosti. Na osnovu prethodnih ispitivanja i struènih nalaza, već sada bi bilo moguće da se ovakve studije izrade za sledećih sedam lokacija:..."
http://www.cekor.org/u_izdavastvo/6_izdavastvo.pdf

Dragana Samardžijević
Local time: 22:37
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mira Stepanovic: Molim vas, gde se u orig. tekstu spominje studija izvodljivosti (feasibility study)? / Razlika između "feasibility" i "feasibility study" je ogromna. Složila sam sa prevodom traženog termina koji je ponudio kolega i tu nigde ne vidim "feasibility study".
4 mins
  -> U linku kolege Vučkovića na koji se pozvao: "A proof of concept (POC) or a proof of principle is realization of a certain method or idea(s) to demonstrate its feasibility"http://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept A tako sam našla u domaćim izvorima

neutral  Vesna Maširević: Vidi se da se rukovodite tudjim linkovima ali ono sto drugi odgovore samo je njihov predlog a Vi treba da imate u vidu samo ono sto je postavljac naveo. Sem toga, nema ni smisla da bazirate svoje odgovore na tudjim idejama
2 hrs
  -> Vesna :(( Dala sam sopstevene reference i vidi se kako sam došla do odgovora. Kolegin link sam navela samo kao primer na zapažanje koleginice kako nečeg sa čim se složila nema u originalnom tekstu ("feasible"). U suprotnom bih se samo složila sa kolegom
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search