coffee chain

Serbo-Croat translation: lanac kafea

16:24 Jul 13, 2005
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Food & Drink / coffee
English term or phrase: coffee chain
He’s going to have to be crafty because right across the road is another coffee chain.

And beside them another.

And just a hundred yards away yet another coffee chain.


What’s going on in this one London street is being repeated all over the country. Britain has gone coffee mad.

TREBA MI NESTO KRATKO ZBOG TITLA
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 22:18
Serbo-Croat translation:lanac kafea
Explanation:
Malo je teže ovo prevesti na naše jezike jer mi nemamo lance gdje se može otiæi samo na kafu, kahvu ili kavu, odnosno kod nas se za tako nešto obièno ide u kafiæe. Meðutim, "coffee chains" su upravo lanci poput Starbucksa, ili sliènih mjesta gdje u Americi možete otiæi samo na kafu, sok ili kupiti kafu, a gdje se ne prodaje alkohol. Iz tog razloga bih ja to prevela kao lanace kafea, ili možda lanac kafe lokala.
Selected response from:

SSL-Maida B
Local time: 16:18
Grading comment
to je to, hvala.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9lanac kafea
SSL-Maida B
5 +2niz/red kafiæa/kafea
Marija Vujosevic Caric
3klonirani kafiæ
Maja Matic
2Starbucks, San Francisco Coffee Company, etc.
Klaus Hartmann


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Starbucks, San Francisco Coffee Company, etc.


Explanation:
Just an explanation: We are talking about "coffee-to-go" places, a kind of fast-food chains, but for coffee.

Klaus Hartmann
Local time: 22:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maja Matic
15 mins

disagree  Ljiljana Malovic: unfortunately, this is not a translation of the expression "coffe chain". It is only an explanation, and a good one, but not a translation. GRINET would be another option instead of Starbucks.
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
klonirani kafiæ


Explanation:
verovatno iz nekog lanca kako je Klaus objasnio

Maja Matic
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
lanac kafea


Explanation:
Malo je teže ovo prevesti na naše jezike jer mi nemamo lance gdje se može otiæi samo na kafu, kahvu ili kavu, odnosno kod nas se za tako nešto obièno ide u kafiæe. Meðutim, "coffee chains" su upravo lanci poput Starbucksa, ili sliènih mjesta gdje u Americi možete otiæi samo na kafu, sok ili kupiti kafu, a gdje se ne prodaje alkohol. Iz tog razloga bih ja to prevela kao lanace kafea, ili možda lanac kafe lokala.

SSL-Maida B
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Grading comment
to je to, hvala.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maja Matic: mislim da chain ovde znaci pojedinacni lokal koji pripada nekom lancu, toto pro pars takoreci
39 mins
  -> Moguæe je da ste u pravu. Meðutim, malo je èudno što autor nije upotrijebio rijeè "row" ili "line" ako se radi o jednom kafeu ili kafiæu iz lanca kafea ili kafiæa, veæ se odluèio baš za "chain", zar ne?

agree  pickwick
2 hrs

neutral  Pavle Perencevic: MajaM je u pravu. Ne radi se o nizu kafica, pa pored njega jos jedan niz kafica, vec o kafeima razlicitih firmi, tj. iz razlicitih lanaca. Prevod tog dela bi otprilike glasio: "jer se preko puta nalazi kafe iz jednog drugog lanca"
2 hrs
  -> Moguæe je da ste u pravu. Meðutim, malo je èudno što autor nije upotrijebio rijeè "row" ili "line" ako se radi o jednom kafeu ili kafiæu iz lanca kafea ili kafiæa, veæ se odluèio baš za "chain", zar ne?

agree  A.Đapo
4 hrs

agree  Mihailolja
5 hrs

agree  Miomira Brankovic: Nije baš da nemamo, u Beogradu je to npr. Grinet.
6 hrs

agree  Veronica Prpic Uhing: Slazem se s Pavlom!
8 hrs

agree  Jelena Bubalo
14 hrs

agree  Ljiljana Malovic: Coffe chain, bas kao i fast-food chain ili super-market chain je "lanac". Lanac kafea je prevod trazenog izraza, a u recenicu se uklapa bas kako je Pavle rekao..
1 day 2 hrs

agree  Rina LS: imamo ih i mi
1 day 8 hrs

agree  Klaus Hartmann: Yes, but make it more explicit, like: kafana drugih lanaca [???]
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
niz/red kafiæa/kafea


Explanation:
ne znam da li je tamo gde ste vi kafe ili kafiæ trenutno "in"

Marija Vujosevic Caric
Croatia
Local time: 22:18
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maja Matic
12 hrs
  -> Hvala.

agree  Nedzad Selmanovic
2 days 5 hrs
  -> Hvaka, Nedžade.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search