childproof

Serbo-Croat translation: bezbedno za decu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:childproof
Serbo-Croat translation:bezbedno za decu
Entered by: Dragomir Perovic

20:06 Jan 6, 2007
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / medical
English term or phrase: childproof
ne mogu da lijepo slozim recenicu:your study drug will not be childproof!
naizgled jednostavno a smara me.
Hvala
Gordana Smith
United States
Local time: 13:21
bezbedno za decu
Explanation:
na nemačkom = kindersicher
inače piše se "child-proof"
Selected response from:

Dragomir Perovic
Serbia
Local time: 19:21
Grading comment
Nasla sam pomoc negdje drugdje ali evo poeni i mnogo vam hvala, I vama Dragomire, a i otalim kolegama na pomoci i vasem vremenu ! Svako dobro!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2bezbedno za decu
Dragomir Perovic
5(1) u ambalaži/bočici/kutiji itd. koju deca ne mogu da otvore; (2) u ambalaži itd. bezbednoj za decu
Pavle Perencevic


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bezbedno za decu


Explanation:
na nemačkom = kindersicher
inače piše se "child-proof"


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Childproof
Dragomir Perovic
Serbia
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nasla sam pomoc negdje drugdje ali evo poeni i mnogo vam hvala, I vama Dragomire, a i otalim kolegama na pomoci i vasem vremenu ! Svako dobro!
Notes to answerer
Asker:

Asker: Postovani Dragomire, znam sta je childproof, samo sam blokirala da ga uklopim u recenicu. Vi predlazete onda: ..studijski lijek nece biti bezbjedan za djecu??nisam sigurna..recenica prije ide:, your study drug will be provided in a childproof bottle.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radica Schenck: Gordana, znaci da dete ne moze samo otvoriti bocicu, pretpostavljam, znate one koje se otvaraju samo kad se istovremeno pritisnu i zavrte ili tako nesto... a da lek nije childproof to mora stajati "crno na belo" narocito ako je rec o USA :)
1 hr

neutral  Pavle Perencevic: da, samo nije lek bezbedan, nego ambalaža u kojoj se lek nalazi. Lek može da bude (ne)bezbedan i u farmakološkom smislu.
1 hr

agree  Jelena Bubalo: da, slažem se, to znači da se mora čuvati van domašaja dece...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
(1) u ambalaži/bočici/kutiji itd. koju deca ne mogu da otvore; (2) u ambalaži itd. bezbednoj za decu


Explanation:
Mislim da bi bilo koje objašnjenje kraće od (1) bilo neprecizno. Kao što waterproof znači otporan na vodu, tj. " u koji voda ne može da prodre", tako i childproof bukvalno znači "u koji deca ne mogu da prodru", tj. da ga otvore. Predlog (2) je donekle neprecizan jer ambalaža može da bude nebezbedna i iz drugih razloga (npr. dete može da je proguta).

Pavle Perencevic
Canada
Local time: 10:21
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search