"unified e/mail interaction manager"

Slovak translation: unifikovany riadiaci system pouzivania emailu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"unified e/mail interaction manager"
Slovak translation:unifikovany riadiaci system pouzivania emailu
Entered by: Tarjuman

23:02 Feb 20, 2007
English to Slovak translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / name of a tool
English term or phrase: "unified e/mail interaction manager"
termin je z manualu o komunikacnych systemoch
Tarjuman
Egypt
Local time: 06:43
unifikovany riadiaci system pouzivania emailu
Explanation:
Aby som bol uprimny nie je lahke to prelozit tak aby to znelo slovensky. Vacsina textov v oblasti pocitacov a elektroniky je znacne zanglifikovana... Pouzil som teda "unifikovany" namiesto "zjednoteny" kedze zjednoteny moze mat viac (a hlbsich) vyznamov, a integrovany by sa hodil eby to bolo "integrated"... Slovo "manager" tu reprezentuje softwer (riadiaci system) ktory riadi urcitu cinnost - v tomto pripade pouzivanie emailu. Trochu me poplietlo to slovo e/mail - mozno sa jedna nielen o email, ale o email a "mail" - cize aj o klasicku papierovu postu - v tom pripade by som to poopravil na "unifikovany riadiaci system na pouzivanie elektronickej a standardnej posty"
Selected response from:

Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 14:43
Grading comment
Vdaka, bol som z toho uplne burnt out
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1unifikovany riadiaci system pouzivania emailu
Lubosh Hanuska


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unified e/mail interaction manager
unifikovany riadiaci system pouzivania emailu


Explanation:
Aby som bol uprimny nie je lahke to prelozit tak aby to znelo slovensky. Vacsina textov v oblasti pocitacov a elektroniky je znacne zanglifikovana... Pouzil som teda "unifikovany" namiesto "zjednoteny" kedze zjednoteny moze mat viac (a hlbsich) vyznamov, a integrovany by sa hodil eby to bolo "integrated"... Slovo "manager" tu reprezentuje softwer (riadiaci system) ktory riadi urcitu cinnost - v tomto pripade pouzivanie emailu. Trochu me poplietlo to slovo e/mail - mozno sa jedna nielen o email, ale o email a "mail" - cize aj o klasicku papierovu postu - v tom pripade by som to poopravil na "unifikovany riadiaci system na pouzivanie elektronickej a standardnej posty"

Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 14:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vdaka, bol som z toho uplne burnt out

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ladislav Filo (X): Páči sa mi, že je to preložené, nielen "poslovenčené".
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search