Moon Loom

Slovak translation: Moon Loom

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Moon Loom
Slovak translation:Moon Loom
Entered by: Dušan Ján Hlísta

13:27 Aug 29, 2014
English to Slovak translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Moon Loom
názov nejakej skladačky z gumených pásikov na gumičkový náramok (absolútne mi nesedia mesačné krosienka) "pakáreň až na půdu" (Pane Bože za čo ma tresceš?)...
Dušan Ján Hlísta
Slovakia
Local time: 08:40
Moon Loom
Explanation:
Možno to ani netreba prekladať. Je to teraz nová móda - náramky z gumičiek a zrejme existujú rôzne tvary podstavcov. "Moon" je taký polkruhový prstenec, ktorý pripomína mesiac.
Napr. Rainbow Loom® je registrovaná ochranná známka (v názve sa teda používa originál a potom sa zvykne doplniť, že ide o súpravu na výrobu dúhových náramkov z gumičiek)
Selected response from:

Blanka Bajusová
Local time: 08:40
Grading comment
ďakujem
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Moon Loom
Blanka Bajusová
3mesačne krosno
Maria Chmelarova
3mesačný náramok z gumičiek
Vladimír Hoffman


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moon loom
mesačne krosno


Explanation:
mozno niekto pride s pravym nazvom, ale je to nazov firmy a ak nie nazov firmy tak potom s urcitostou je to ( maly ) tkací stav/ krosno na ktorom z gumičiek sa zostavujú náramky a podobné ozdoby

Maria Chmelarova
Local time: 02:40
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimír Hoffman: No, technicky máte pravdu, ale marketingovo mi to v slovenčine znie dosť zvláštne. Asi by som sa tomu vyhol.
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
moon loom
Moon Loom


Explanation:
Možno to ani netreba prekladať. Je to teraz nová móda - náramky z gumičiek a zrejme existujú rôzne tvary podstavcov. "Moon" je taký polkruhový prstenec, ktorý pripomína mesiac.
Napr. Rainbow Loom® je registrovaná ochranná známka (v názve sa teda používa originál a potom sa zvykne doplniť, že ide o súpravu na výrobu dúhových náramkov z gumičiek)


    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=S0XrAZiLyko
Blanka Bajusová
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
ďakujem

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimír Hoffman: No vida, a ja som si lámal hlavu, čo tam robí ten mesiac. Takto to bude asi najlepšie, teda kombinácia angického názvu s opisom.
27 mins
  -> vďaka Vladko
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moon loom
mesačný náramok z gumičiek


Explanation:
No, keďže rainbow loom sa prekladá ako dúhový náramok z gumičiek, tak potom moon loom bude...:-)
http://www.cmelicek.cz/loom-bands-navod/?gclid=CjwKEAjwyYCgB...

Ale úprimne povedané, toto by som skutočne prekladať nechcel. Najprv farebný piesok, teraz toto - na čo ste sa to, kolega, len dal nahovoriť?:-))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-29 14:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

Nuž, nehovorím, že váš postoj nechápem, ale trpké skúsenosti ma poučili, že keď niečomu nielenže nerozumiem, ale ani tomu z hĺbky duše rozumieť nikdy nechcem, výsledok býva... no, tristný bude asi ten správny eufemizmus. Ale oceňujem vašu flexibilitu, keby ste niekedy potrebovali, mám celkom slušný EN-SK slovníček štrikovania a háčkovania:-))
P.S. Nič v zlom, to len trochu rýpem z čistej radosti, že to nemusím robiť ja:-)))

Vladimír Hoffman
Slovakia
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: drahý priateľko-kolega prekladateľ, ťažko si vyberať, keď je každá "korunka" či vlastne centík dobrý, čo už...

Asker: to je v pohode Vladimír. O.i. má moja manželka od mojej chicagskej sesternice (bohužiaľ už nebohej) Encyclopedia of stitching etc. takže môžem konzultovať priamo doma, keďže manželka tieto ručné práce precízne ovláda... Inak sú aj oveľa horšie preklady (ja napríklad neznášam právnické a náboženské preklady, tam je to občas číra abstrakcia)...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search