company’s entire stock & receivable

Spanish translation: el capital total de la empresa y cuentas por cobrar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:company’s entire stock & receivable
Spanish translation:el capital total de la empresa y cuentas por cobrar
Entered by: Leonardo Lamarche

13:48 Apr 24, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / company’s entire stock & receivable
English term or phrase: company’s entire stock & receivable
Buenos días,

Se trata del balance general de una empresa. Me gustaría que me ayudaran con una frase al español: “company’s entire stock & receivable & collateral security”. No la entiendo en el contexto de abajo, muchas gracias:

“SECURED LOANS
Cash Credit account with SBI & with Citi Bank is secured by hypothecation of company’s entire stock & receivable & collateral security of Plant & Machinery & personal guarantee of a director.”

G. Vargas
Giovanni Vargas
Local time: 10:03
el capital total de la emprtesa, cuentas por cobrar y garantía colateral
Explanation:
Entire stock=Capital
Receivables=Cuentas por cobrar
Collateral Security=Garantía colateral (dada para obtener un financiamiento; prácticamente lo mismo que hipoteca)
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 11:03
Grading comment
Gracias por su colaboración
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1el capital total de la emprtesa, cuentas por cobrar y garantía colateral
Leonardo Lamarche
4 +1el inventario total y las cuentas a cobrar de la empresa
patinba
4capital social total y cuentas a cobrar
Maria Mercau


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
el capital total de la emprtesa, cuentas por cobrar y garantía colateral


Explanation:
Entire stock=Capital
Receivables=Cuentas por cobrar
Collateral Security=Garantía colateral (dada para obtener un financiamiento; prácticamente lo mismo que hipoteca)

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 11:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 54
Grading comment
Gracias por su colaboración

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Boulter: Yes, I think in this source, a typo was made on 'receivables' (with an 's'), which is a noun meaning 'accounts collectible/receivable'; it seems that 'receivable & collateral' are not double adjectives modifying 'security'.
10 hrs
  -> Muchas gracias Richard.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
el inventario total y las cuentas a cobrar de la empresa


Explanation:
.

patinba
Argentina
Local time: 12:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 409

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Brito
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capital social total y cuentas a cobrar


Explanation:
se habla de capital social más que de capital de la empresa

Maria Mercau
United States
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search