shuttle-lag

Spanish translation: jet-lag "sideral"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shuttle-lag
Spanish translation:jet-lag "sideral"
Entered by: urst

11:12 Jan 23, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: shuttle-lag
Se trata de una histoia de ciencia ficción en la que el protagonista viaja a una estación espacial lejana y tiene un jet lag severo por el viaje en la lanzadera (shuttle), e ahí "shuttle-lag" y "be shuttle-lagged". Como jet-lag se usa en español así, en inglés, pero "shuttle" no...
Paula Garcia
Local time: 01:11
menudo
Explanation:
problema.

Yo recurriría a un adjetivo del tipo 'sideral', 'galáctico', 'cósmico' o incluso 'astronómico': Quedaría algo así como:
Sufría de un jet-lag sideral, etc.


Suerte
Selected response from:

urst
Spain
Local time: 01:11
Grading comment
¡Mil gracias! Yo también había pensado en algo similar, creo que al final se quedará como "jet-lag espacial".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3menudo
urst
4retraso del trasbordador
Bernardo Ortiz


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retraso del trasbordador


Explanation:
lanzadera, plataforma
transbordar, que va y
viene de un lado a otro
lag
--------------------------------------------------------------------------------
atraso, retraso; último,
postrero; (inform.)
diferencia como resultado
del tiempo lento de
respuesta entre dos
ordenadores; retardación
de movimiento (en
mecánica)

Bernardo Ortiz
Colombia
Local time: 19:11
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
menudo


Explanation:
problema.

Yo recurriría a un adjetivo del tipo 'sideral', 'galáctico', 'cósmico' o incluso 'astronómico': Quedaría algo así como:
Sufría de un jet-lag sideral, etc.


Suerte

urst
Spain
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 377
Grading comment
¡Mil gracias! Yo también había pensado en algo similar, creo que al final se quedará como "jet-lag espacial".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cynthia Brals-Rud: Una respuesta de lujo. Totalmente de acuerdo.
31 mins
  -> Gracias, Cynthia

agree  olv10siq
54 mins

agree  Carlos Moreno
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search