17:43 Dec 27, 2003 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: David Russi United States Local time: 05:30 | |||
Grading comment
|
para contribuir a aumentar/mejorar los escasos ingresos Explanation: Una posibilidad... es una oración muy extraña, me parece que falta un verbo, a lo mejor "round" (round out), y además el uso de "narrow income" es inusual. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58 mins confidence:
3 hrs confidence:
3 hrs confidence:
4 hrs confidence:
1 day 23 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|