GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:00 Aug 9, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Boudewijn van Milligen Local time: 18:45 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +4 | I know the answer has already been chosen, but..... |
| ||
na | wussy |
| ||
na -1 | centrifugadora |
|
wussy Explanation: Also whuzzer or wusser: a centrifugal drying machine... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
centrifugadora Explanation: Sorry, forgot the translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I know the answer has already been chosen, but..... Explanation: ...you should know that it is NOT correct. See the following reference: WUSS Wuss is slang for a wimp. WIMP Wimp is slang for a feeble or ineffectual person. (http://www.probertencyclopaedia.com/ZW.HTM) The translation given in Collins (2000 version) for "wimp" is "ñoño", and it does fit your context. D.R.A.E. 1. adj. fam. Dícese de la persona sumamente apocada y de corto ingenio. 2. Dicho de las cosas, soso, de poca sustancia. Hope it helps. Reference: http://www.probertencyclopaedia.com/ZW.HTM |
| |