08:56 Jul 26, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Ver abajo |
| ||
na | see below |
|
Ver abajo Explanation: Son unos vasos con tapadera y ranura para que el niño aprenda el paso del biberón a la taza o a beber en vaso normal. En el texto sí tiene sentido. Hablan primero (los padres y futuros padres) de los hábitos del bebé en cuanto a sueño, antes de pasar a hablar de marcas de pañales y vasos con tapita. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: El término más parecido que he encontrado es "vaso con tapa antiderramable", aunque en el contexto de tu texto tal vez la solución de Carmen sea la mejor. Un saludo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.