72-vane casting

Spanish translation: disco de freno de fundición, autoventilado, con 72 aletas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:72-vane casting
Spanish translation:disco de freno de fundición, autoventilado, con 72 aletas
Entered by: Gabriela González

00:03 Jun 22, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / brakes
English term or phrase: 72-vane casting
The system’s new pad shape, exclusive to the new XXX Short Track Caliper, offers the largest brake pad volume (contact surface area) in all of NASCAR, providing 13% more pad volume and 5% more pad area than any other competitor. It also features the largest rotor diameter available in all of Sprint Cup (13.15” outside diameter, 1.65” thick), a 72-vane casting that reduces hot distortion of the rotor, and features a new metallurgy achieving a 35% increase in tensile strength at operating temperature.

Thanks a lot!
Gabriela González
Local time: 13:18
disco de freno de fundición, autoventilado, con 72 aletas
Explanation:
http://www.sobrecoches.com/var/plain_site/storage/images/coc...

Los discos de freno son de fundición ("cast iron"). He estado fabricándolos bastantes años.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2009-06-22 14:50:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Disculpa el retraso, pero acabo de ver tu nota.

Veamos: el original, cuando habla del "rotor" (que entiendo que significa el "rotor del conjunto de freno de disco", se refiere al disco (que en el sistema de freno es lo único que gira):

"a 72-vane casting that reduces hot distortion of the rotor, and features a new metallurgy achieving a 35% increase in tensile strength at operating temperature."

Un problema aquí: "a casting" es una pieza moldeada (y como ya dije antes, en este caso se trata de una pieza de "fundición", lo cual, en español, implica las dos cosas: que es moldeada y además de hierro, no de acero.

Lo de la "new metallurgy", si me permites decirlo "en cristiano", es una fantasmada: Es de fundicion de hierro, porque si fuese de otra cosa (digamos, de acero, de titanio o de berilio como metales, o de fibras de carbono, como más exótico aun), no se limitaría a "new metallurgy".

Evidentemente, con la superficie total disponible y las 72 aletas de ventilación reduce la acumulación de calor y (lo que no dice, pero es muy probable), si añadimos el mayor espesor de la pieza, reduce sustancialmente la distorsión debida al calor.

El aumento de la resistencia a la tracción puede ser debido a un proceso de producción mejorado (fundición en vacio, etc... (queda bastante nebuloso) de varias formas y también (porque no lo dice claro), posiblemente al mayor espesor (sección) de la pieza.

En resumen:

-No veo otra manera de traducir (aquí) "casting" que "pieza de fundición"

-Indudablemente, se habla del conjunto de freno (zapata + mordazas + pinza + disco), del cual el disco es parte, y describe el disco.

Por cierto: Tampoco acabo (ni empiezo) a entender que el "largest brake pad volume" sea equivalente a la "contact surface area". ¿Desde cuando un volumen es equivalente a un área?.
Selected response from:

psicutrinius
Spain
Local time: 17:18
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda. Tengo una pregunta, ¿en la oración del párrafo se menciona al disco o sólo al proceso (fundición con 72 aletas)? Necesito saberlo para poder traducir. Yo entiendo que sólo hace mención al proceso que es una de las características de la forma nueva que presenta la pastilla de freno de este sistema que se implementa. ¡Gracias nuevamente! Gabriela
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4disco de freno de fundición, autoventilado, con 72 aletas
psicutrinius
4Fundición de 72 veletas
eski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fundición de 72 veletas


Explanation:
El cubo del rotor (3), pieza de fundición que sirve de apoyo a las palas y contiene el ... La orientación está controlada por una veleta electrónica (14) y protegida .... Factor de potencia, 0,81, 0,72. Conexión, Triángulo, Triángulo ...
www.acsaeolica.com/.../productos_aerogeneradores.htm - En caché - Similares


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-22 01:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

(The vanes act like a fan to cool down the brakes.)

eski
Mexico
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 474
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
disco de freno de fundición, autoventilado, con 72 aletas


Explanation:
http://www.sobrecoches.com/var/plain_site/storage/images/coc...

Los discos de freno son de fundición ("cast iron"). He estado fabricándolos bastantes años.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2009-06-22 14:50:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Disculpa el retraso, pero acabo de ver tu nota.

Veamos: el original, cuando habla del "rotor" (que entiendo que significa el "rotor del conjunto de freno de disco", se refiere al disco (que en el sistema de freno es lo único que gira):

"a 72-vane casting that reduces hot distortion of the rotor, and features a new metallurgy achieving a 35% increase in tensile strength at operating temperature."

Un problema aquí: "a casting" es una pieza moldeada (y como ya dije antes, en este caso se trata de una pieza de "fundición", lo cual, en español, implica las dos cosas: que es moldeada y además de hierro, no de acero.

Lo de la "new metallurgy", si me permites decirlo "en cristiano", es una fantasmada: Es de fundicion de hierro, porque si fuese de otra cosa (digamos, de acero, de titanio o de berilio como metales, o de fibras de carbono, como más exótico aun), no se limitaría a "new metallurgy".

Evidentemente, con la superficie total disponible y las 72 aletas de ventilación reduce la acumulación de calor y (lo que no dice, pero es muy probable), si añadimos el mayor espesor de la pieza, reduce sustancialmente la distorsión debida al calor.

El aumento de la resistencia a la tracción puede ser debido a un proceso de producción mejorado (fundición en vacio, etc... (queda bastante nebuloso) de varias formas y también (porque no lo dice claro), posiblemente al mayor espesor (sección) de la pieza.

En resumen:

-No veo otra manera de traducir (aquí) "casting" que "pieza de fundición"

-Indudablemente, se habla del conjunto de freno (zapata + mordazas + pinza + disco), del cual el disco es parte, y describe el disco.

Por cierto: Tampoco acabo (ni empiezo) a entender que el "largest brake pad volume" sea equivalente a la "contact surface area". ¿Desde cuando un volumen es equivalente a un área?.


psicutrinius
Spain
Local time: 17:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 143
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda. Tengo una pregunta, ¿en la oración del párrafo se menciona al disco o sólo al proceso (fundición con 72 aletas)? Necesito saberlo para poder traducir. Yo entiendo que sólo hace mención al proceso que es una de las características de la forma nueva que presenta la pastilla de freno de este sistema que se implementa. ¡Gracias nuevamente! Gabriela

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Auqui
1 hr
  -> Gracias, Nicolás

agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4 hrs
  -> Gracias, Marga

agree  nahuelhuapi: Así es
8 hrs
  -> Gracias, nahuelhuapi

agree  cranesfreak: Concuerdo, con la traducción. Gabriela: se menciona "una fundición de 72 aletas que reduce la distorsión térmica del rotor."Ver: http://www.roadhouse.es/manual/cap5.PDF Saludos a todos.
15 hrs
  -> Gracias, cranesfreak.// CUIDADO: Una "fundición" es una "foundry", es decir, el taller de fundición. Un "casting" es una "pieza moldeada" y "una pieza de fundición" es "a cast-iron casting"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search