Goatweek, hardhay

Spanish translation: hipérico, hierba de San Juan, corazoncillo, hierba militar ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:goatweed, hardhay
Spanish translation:hipérico, hierba de San Juan, corazoncillo, hierba militar ...
Entered by: Charles Davis

03:35 Nov 12, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Botany / herbal remedies
English term or phrase: Goatweek, hardhay
Name of herb: St. John´s, goatweek, amber, hardhay
Common uses: Treatment for depression and anxiety

Gracias
angelamariajl
Local time: 08:30
hipérico, hierba de San Juan, corazoncillo, hierba militar ...
Explanation:
Todos estos nombres, St. John's [wort], goatweek [sic; es un error por "goatweed"], amber, hardhay, corresponden a la misma planta: Hypericum perforatum. También tiene otros nombres comunes. Se emplea para la depresión:

"Hypericum perforatum, also known as Tipton's weed, rosin rose, goatweed, chase-devil, or Klamath weed [...] St John's wort is used to refer to any species of the genus Hypericum. Therefore, H. perforatum is sometimes called common St John's wort or perforate St John's wort to differentiate it. [...] St John's wort is widely known as an herbal medicine for treating depression."
http://en.wikipedia.org/wiki/Hypericum_perforatum

"ST. JOHN'S WORT
Other Names: Amber, Amber Touch-and-Heal, Barbe de Saint-Jean, Chasse-diable, Demon Chaser, Fuga Daemonum, Goatweed, Hardhay"
http://www.webmd.com/vitamins-supplements/ingredientmono-329...'S%20WORT).aspx?activeIngredientId=329&activeIngredientName=Hardhay%20(ST.%20JOHN'S%20WORT)

En español, esta planta tiene también diversos nombres vulgares. Así que lo que habrá que hacer en la traducción es dar una selección de los más comunes, como en inglés. Arriba propongo algunos, y creo que los tres primeros deben incluirse, pero hay más, y se podría incluir cualquiera de ellos. Este artículo incluye al principio una lista bastante completa:

"Monográfico de Hypericum perforatum L. [...]
Nomenclatura vulgar en varios idiomas [...] Castellano: Hipérico, hipericón, pinillo de oro, hierba
de San Juan, corazoncillo, hierba militar, sanjuanes o sanjuanera, hierba de la sangre, pericón, picón, té pericón, té de montaña, trescalar, yerba desinflamatoria, yerba gorodada, yerba de San Juan"
http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3261139.pdf

En la página de Wikipedia ponen estos:

"Hypericum perforatum, también conocida como hipérico, hipericón, corazoncillo o hierba de San Juan [...]"
http://es.wikipedia.org/wiki/Hypericum_perforatum
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 15:30
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1hipérico, hierba de San Juan, corazoncillo, hierba militar ...
Charles Davis


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
goatweek, hardhay
hipérico, hierba de San Juan, corazoncillo, hierba militar ...


Explanation:
Todos estos nombres, St. John's [wort], goatweek [sic; es un error por "goatweed"], amber, hardhay, corresponden a la misma planta: Hypericum perforatum. También tiene otros nombres comunes. Se emplea para la depresión:

"Hypericum perforatum, also known as Tipton's weed, rosin rose, goatweed, chase-devil, or Klamath weed [...] St John's wort is used to refer to any species of the genus Hypericum. Therefore, H. perforatum is sometimes called common St John's wort or perforate St John's wort to differentiate it. [...] St John's wort is widely known as an herbal medicine for treating depression."
http://en.wikipedia.org/wiki/Hypericum_perforatum

"ST. JOHN'S WORT
Other Names: Amber, Amber Touch-and-Heal, Barbe de Saint-Jean, Chasse-diable, Demon Chaser, Fuga Daemonum, Goatweed, Hardhay"
http://www.webmd.com/vitamins-supplements/ingredientmono-329...'S%20WORT).aspx?activeIngredientId=329&activeIngredientName=Hardhay%20(ST.%20JOHN'S%20WORT)

En español, esta planta tiene también diversos nombres vulgares. Así que lo que habrá que hacer en la traducción es dar una selección de los más comunes, como en inglés. Arriba propongo algunos, y creo que los tres primeros deben incluirse, pero hay más, y se podría incluir cualquiera de ellos. Este artículo incluye al principio una lista bastante completa:

"Monográfico de Hypericum perforatum L. [...]
Nomenclatura vulgar en varios idiomas [...] Castellano: Hipérico, hipericón, pinillo de oro, hierba
de San Juan, corazoncillo, hierba militar, sanjuanes o sanjuanera, hierba de la sangre, pericón, picón, té pericón, té de montaña, trescalar, yerba desinflamatoria, yerba gorodada, yerba de San Juan"
http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3261139.pdf

En la página de Wikipedia ponen estos:

"Hypericum perforatum, también conocida como hipérico, hipericón, corazoncillo o hierba de San Juan [...]"
http://es.wikipedia.org/wiki/Hypericum_perforatum

Charles Davis
Spain
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Bueno, como de costumbre, buenas opciones y buenos enlaces... :-)
20 hrs
  -> Muchas gracias, John :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search