Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
due diligence
Spanish translation:
evaluación de estado general del cliente
English term
due diligence
PRO (1): Сергей Лузан
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
evaluación de estado general del cliente
agree |
Nora Escoms
: Es eso; incluso en las empresas se suele usar el término en inglés
4 hrs
|
Años después, pero más vale tarde que nunca. ¡Gracias, Nora!
|
|
agree |
MTK
45 days
|
Años después, pero más vale tarde que nunca. ¡Gracias, MTK!
|
|
agree |
Daltry Gárate
: Evaluación general
4124 days
|
Años después, pero más vale tarde que nunca. ¡Gracias, Daltry!
|
ser diligente con un cliente
debida diligencia
Due diligence es debida diligencia. Para verificar el contexto te sugiero los sitios de la referencia. Sin más contexto, para tu frase te sugeriría "realizar procedimientos de debida diligencia".
HTH
Andrea
agree |
Nikki Graham
1 hr
|
Gracias, Nikki (de paso agrego que a mi primer referencia le falta una "m" al final) :-)
|
|
agree |
Alicia Piva
: Se trata específicamente de la debida diligencia (Robb, Navarro y Díaz de Bustamante).
1 hr
|
Gracias, Alicia :-))
|
|
agree |
fdais
: Si se trata de un banco, son trámites que por ley se deben llevar a cabo con los clientes
4 hrs
|
de nuevo, aprovecho para agregar que me faltó la "a" en "primera referencia"... :-(((
|
Discussion