Glossary entry (derived from question below)
Mar 16, 2002 10:38
22 yrs ago
10 viewers *
English term
ARRAY
English to Spanish
Bus/Financial
laboratories
Purpuse of the Laboratory Acquisition:
*Candidate disease genes and mass ARRAY technologies.
Thanks!
*Candidate disease genes and mass ARRAY technologies.
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
4 | "sistema" | Gloria Towle |
4 | CLASIFICACIÓN | Pau |
4 | matriz de masa | Hans Gärtner |
Proposed translations
46 mins
Selected
"sistema"
Las definiciones que pueden darse a "array" son: "serie, red, sistema, formación". Dependiendo de tu texto puede ser:
"Un sistema masivo de tecnologías, una red masiva de tecnologías, una serie masiva de tecnologías o una formación masiva de tecnologías"
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Espero te sirva.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-16 16:51:44 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡A ti!
"Un sistema masivo de tecnologías, una red masiva de tecnologías, una serie masiva de tecnologías o una formación masiva de tecnologías"
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Espero te sirva.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-16 16:51:44 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡A ti!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "GRacias!"
1 hr
CLASIFICACIÓN
According to the context, -the acquisition of a certain machine by a laboratory, and to the Medical Dictionary, I would translate it as "tecnología de clasificación de masas (moleculares, I gess)" "...Each primary clone can be identified by the identity of the plate and the clone location (row and column) on that plate. ARRAYED libraries of clones can be used for many applications, including screening for a specific gene or genomic region of interest as well as for physical mapping..." according to
3 hrs
matriz de masa
"Array" es una de esas palabras inglesas (como "switch") que en español se traducen de diferente forma según a qué se refieran. En las traducciones propuestas hasta ahora falta una posible traducción que a veces, por ejemplo en matemáticas, es correcta "matriz". Soy ingeniero, no especialista en física ni química, pero he buscado en Google "matriz de masa" con 49 resultados, algunos de los cuales pueden encajar aquí. Paso a copiar los enlaces.
Reference:
www.ifisica.uaslp.mx/web/noticias_peae.html
pegasus.udea.edu.co/~undheim/seminarioinstitucional/Sem1998-2/ abs0831.html
Something went wrong...