softgoods/pollution credits

Spanish translation: Ver abajo

16:44 May 7, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: softgoods/pollution credits
The company behind the site, i2 Technologies, Inc.,
claims that it will enable retailers, manufacturers, and suppliers of
softgoods (apparel, footwear, home furnishings, etc.) to better facilitate
e-commerce and optimize collaboration. The site's first anchor tenant will
be VF Corporation, the world's largest apparel company, whose brands
include Lee and Wrangler jeans and Vanity Fair.

____________________

EVERYONE'S A PLAYER
Commodities trading--it's not just for pork bellies anymore. In the new
world of B2B trading, if you can name it, you can buy or sell it. Many
dot-com and futures executives predict that secondary markets, in which
buyers can also become sellers, will soon spring up online for many
commodities, from water supplies to pollution credits to paper and pulp.
Rafael
Spanish translation:Ver abajo
Explanation:
Polution credits. En USA las empresas tienen que estar bajo los máximos permitido de contaminantes (p.e. monóxido de carbono, oxidos nitrosos,etc.), pero la legislación es tal que una empresa puede obtener creditos si está muy por debajo de un contaminante y ese crédito lo podría "vender" a otra empresa vecina que esté por encima en el mismo contaminante. Sugeriría traducir pollution credits como "créditos ambientales" o "créditos de contaminación".
Acerca de softgoods, estoy de acuertdo que es mejor no traducir el término en si y traducir lo que esta en paréntisis en el texto.
Selected response from:

Leonardo Lamarche (X)
Local time: 12:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naVer abajo
Leonardo Lamarche (X)
naThere is no direct translation for this... I would prefer an explanation
Alexandro Padres Jimenez


  

Answers


15 mins
There is no direct translation for this... I would prefer an explanation


Explanation:
than a direct translation, something like "mercancías suaves" and a translator's note stating ropa de vestir, cosas para casa, etc. Also, pollutant credits would be créditos por contaminantes in my opinion.

Good luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 12:19
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ver abajo


Explanation:
Polution credits. En USA las empresas tienen que estar bajo los máximos permitido de contaminantes (p.e. monóxido de carbono, oxidos nitrosos,etc.), pero la legislación es tal que una empresa puede obtener creditos si está muy por debajo de un contaminante y ese crédito lo podría "vender" a otra empresa vecina que esté por encima en el mismo contaminante. Sugeriría traducir pollution credits como "créditos ambientales" o "créditos de contaminación".
Acerca de softgoods, estoy de acuertdo que es mejor no traducir el término en si y traducir lo que esta en paréntisis en el texto.

Leonardo Lamarche (X)
Local time: 12:19
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search