22:40 Dec 18, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Patricia Lutteral Argentina Local time: 15:11 | ||||
Grading comment
|
reguladores Explanation: En español de españa, la palabra regulador se utiliza para designar a la entidad que se encarga de vigilar por el buen funcionamiento del sistema financiero y bancario. En españa dicha tarea la realiza la Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reguladores/ entidad reguladora Explanation: Both are used. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In Colombia such entities are known as: Explanation: Entidades que ejercen control entidades controladoras Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entidades controladoras / reguladoras Explanation: Te sugiero utilizar "entidades (u organismos o dependencias)reguladoras federales" y no "reguladores"; éste término se usa para referirse a aparatos (como un regulador de voltaje). Suerte, Patricia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
organismos de control gubernamentales Explanation: Hope it helps, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inspectores Explanation: Es la acepción que más se adecua al contexto americano. Espero haber sido de ayuda Diccionario Alcaraz Var� |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Agencia Reguladora Federal de los EUA Explanation: Inmediatamente después de ese escándalo, las instituciones reguladoras de los EUA... Es mi sugerencia. Espero sea de ayuda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.