front-end / back-end collection

Spanish translation: cobranza inicial/ final - cobro inicial/ final

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:front-end collection / back-end collection
Spanish translation:cobranza inicial/ final - cobro inicial/ final
Entered by: Alejandra Villarroel

08:58 Feb 15, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: front-end / back-end collection
Aparece en un informe de auditoría de un banco en la sección de análisis de los sistemas de cobranza que se utilizan.
Gracias.
Alejandra Villarroel
Chile
Local time: 16:14
cobro inicial/ por cancelación
Explanation:
Como referencia utilicé el diccionario Routledge de Comercio y Finanzas y el de Coopers y Lybrand. Espero que te sirva
Selected response from:

mariana kenig (X)
Grading comment
Lamento no haber cerrado esta pregunta antes. Aún cuando la confirmación se demoró en llegar de parte del cliente, no hay excusa para tardarse años en cerrar una pregunta...
Gracias, ALEJANDRA.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacobro inicial/ por cancelación
mariana kenig (X)
napor pago adelantado/atrasado
scalesj


  

Answers


6 hrs
por pago adelantado/atrasado


Explanation:
Hello!

The google searches below will give you plenty of examples of usage. It's what we use too at the language studio where I work.

Best,

julie


    Reference: http://www.google.com/search?q=cobranza+adelantado&hl=es&lr=...
    Reference: http://www.google.com/search?q=%22pago+atrasado%22&btnG=B%FA...
scalesj
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
cobro inicial/ por cancelación


Explanation:
Como referencia utilicé el diccionario Routledge de Comercio y Finanzas y el de Coopers y Lybrand. Espero que te sirva

mariana kenig (X)
PRO pts in pair: 76
Grading comment
Lamento no haber cerrado esta pregunta antes. Aún cuando la confirmación se demoró en llegar de parte del cliente, no hay excusa para tardarse años en cerrar una pregunta...
Gracias, ALEJANDRA.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search