International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

"run-of-show" / "play-or-pay"

Spanish translation: explanations

16:13 Feb 27, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: "run-of-show" / "play-or-pay"
This is a film crew agreement.
Context: This is not a "run-of-show" or "play-or-pay" engagement.
Elinor Thomas
Local time: 08:03
Spanish translation:explanations
Explanation:
Hola, Elinor.
No conozco la traducción exacta que se usa en la industria del espectáculo; "run-of-show" se refiere a la duración del espectáculo o del programa (mientas esté en el aire, en cartel, etc, según de qué se trate) Un contrato de este tipo es un contrato temporal, que dura mientras el espectáculo en cuestión siga. "Play or pay" es la cláusula que indica que aunque el espectáculo (o la filamación, o el programa, o lo que fuere) se suspenda, igual el empleado tiene derecho a cobrar. Te paso unos ejemplos:
"In Hollywood, they call that a "Play or Pay" Clause.
Some actors/producers/directors have this in their contracts whereas if you don't film the movie or production is shut down for any reason (Play), then you have to "PAY" them the salary you would have paid them anyway"
http://tvtalkshows.com/messageboard/Forum37/HTML/000259.html

"3.6.2 Run of show employees
Run of show employees' service shall be counted if continually employed on shows regardless of breaks"
http://www.alliance.org.au/seven/log.htm

"Cl 16 Forms of Employment
The latest management version prohibits the use of fixed term employment in on-going jobs - a clear improvement on previous versions. We remain concerned about the re-introduction of fixed term employment - formally removed back in 1992. Management has confirmed that they want to use fixed termers for 'run-of-show' employment i.e. runs of programs of 40 weeks."
http://www.cpsu.org.au/abc/abc151199.htm

"An employee other than a run of show or casual employee will be made redundant
if his or her employment is terminated by reason of the fact that his or her
position in TEN is surplus to existing requirements by reason of the closure
or re-organisation of the whole or part of TEN's operations."
http://www.austlii.edu.au/au/other/cth-awards/certag/N0433/7...

Espero que te sirva, saludos.

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 08:03
Grading comment
Muchísimas gracias a todoso! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naexplanations
Patricia Lutteral
na"run-of-(the-mill)-show"
Oso (X)
naescurres-del-espectaculo, juegas-o-pagas
Maria McCollum


  

Answers


1 hr
escurres-del-espectaculo, juegas-o-pagas


Explanation:
"run-of-show" escurres-del-espectaculo
"play-or-pay" juegas-o-pagas
;-)


    glosario internacional del traductor, diccionario esencial de la lengua espanola de antonimos y sinonimos
Maria McCollum
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
"run-of-(the-mill)-show"


Explanation:
Serena:
Pienso que es un juego de palabras relacionado con la frase "run-of-the-mill" que es algo mediocre, común, nada especial o fuera de lo cotidiano.
En este caso el contrato para el personal que trabajará en la filmación diría:
"Este no es un espectáculo común y corriente, ni una obligación en la que "o actúas o la pagas".
Espero que le sea útil en su traducción.
Saludos afectuosos de OSO :^)


    Microsoft Bookshelf
    Bilingual New World Dict.
Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
explanations


Explanation:
Hola, Elinor.
No conozco la traducción exacta que se usa en la industria del espectáculo; "run-of-show" se refiere a la duración del espectáculo o del programa (mientas esté en el aire, en cartel, etc, según de qué se trate) Un contrato de este tipo es un contrato temporal, que dura mientras el espectáculo en cuestión siga. "Play or pay" es la cláusula que indica que aunque el espectáculo (o la filamación, o el programa, o lo que fuere) se suspenda, igual el empleado tiene derecho a cobrar. Te paso unos ejemplos:
"In Hollywood, they call that a "Play or Pay" Clause.
Some actors/producers/directors have this in their contracts whereas if you don't film the movie or production is shut down for any reason (Play), then you have to "PAY" them the salary you would have paid them anyway"
http://tvtalkshows.com/messageboard/Forum37/HTML/000259.html

"3.6.2 Run of show employees
Run of show employees' service shall be counted if continually employed on shows regardless of breaks"
http://www.alliance.org.au/seven/log.htm

"Cl 16 Forms of Employment
The latest management version prohibits the use of fixed term employment in on-going jobs - a clear improvement on previous versions. We remain concerned about the re-introduction of fixed term employment - formally removed back in 1992. Management has confirmed that they want to use fixed termers for 'run-of-show' employment i.e. runs of programs of 40 weeks."
http://www.cpsu.org.au/abc/abc151199.htm

"An employee other than a run of show or casual employee will be made redundant
if his or her employment is terminated by reason of the fact that his or her
position in TEN is surplus to existing requirements by reason of the closure
or re-organisation of the whole or part of TEN's operations."
http://www.austlii.edu.au/au/other/cth-awards/certag/N0433/7...

Espero que te sirva, saludos.

Patricia



    arriba
Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 08:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Grading comment
Muchísimas gracias a todoso! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search