08:57 Jul 11, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gonzalo Tutusaus Netherlands Local time: 15:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | invesitgar, verificar |
| ||
na | see below |
|
invesitgar, verificar Explanation: these might work, encerrar certainly does not. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: El diccionario Routledge de economía y finanzas traduce "lock in a rate" como "cerrar en un tipo", en el contexto de los futuros. En tu caso, no obstante, yo optaría por una traducción menos técnica, como "fijar un tipo (de interés)" o bien "acordar un tipo (de interés)" o incluso "garantizar un tipo (de interés)". Un saludo. Reference: http://www.ntmc.com/glosary.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.