GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:13 Aug 9, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mauricio López Langenbach New Zealand Local time: 17:15 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | instalaciones de enfermeria especializada |
| ||
na | centros de cuidados especializados de enfermería |
| ||
na | See below |
|
instalaciones de enfermeria especializada Explanation: This is the way to say it. IT IS CURIOUS BUT THEY USE THE WORD " INSTALACIONES". JUST ENTER THIS PHRASE IN ALTAVISTA AND YOU WILL GET TO READ. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
centros de cuidados especializados de enfermería Explanation: I have been asked to use this translation by bilingual officials of a couple of insurance and managed-care companies, and I consider it quite accurate. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: I think there's been an omission in the two answers suggested so far. By looking at the sentence, it seems to be that it's referring to some kind of care, not some kind of facility. So, according to this, my suggestion is: "Atención en centros de enfermería especializada". Hope it helps. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.