personal trust companies

Spanish translation: compañía de fideicomisos personales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:personal trust companies
Spanish translation:compañía de fideicomisos personales
Entered by: Georgina Rapetti

19:40 Apr 13, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / personal trust companies
English term or phrase: personal trust companies
the text reads as follows: Rooted in nearly two hundred years of experience, City is one of the oldest and largest personal trust companies in America, unmatched in its expertise in establishing and administering trusts.
Georgina Rapetti
Argentina
Local time: 08:03
compañía de fideicomisos personales
Explanation:
Hola. "Trust" es fideicomiso (o fondo fiduciario, son sinónimos). Un "personal trust" o "fideicomiso personal" (fondo fiduciario personal) es aquel fideicomiso que no es comercial (no empresario, sino hecho por individuos ---> https://www.bankwmass.com/wealth-management/wealth-managemen...
La traducción más apropiada sería "(compañía) administradora de fideicomisos personales" o "fiduciaria de fideicomisos personales", pues eso es en definitiva lo que hace Citi: administra los fondos fiduciarios de los individuos (si optas por "compañía de fideicomisos personales" podría parecer que es el Citi quien constituye el fideicomiso, cuando no es así).
Yo que tú, optaría por "administradora de fideicomisos personales".
Saludos
Selected response from:

Maria Belen
Local time: 08:03
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1firma de servicios fiduciarios para particulares
Margarita Palatnik (X)
5 +1compañía de fideicomisos personales
Maria Belen
3compañias de inversión de fondos personales
posada
3compañias que manejan fonodos fiduciarios
PTLtda
1Ver comentario
Olga Alex


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Ver comentario


Explanation:
Dices que el texto trata de informática, pero ahora veo que no es así. "TRust", según compruebo en los diccionarios, es "fondo de inversión". Quizás vaya por ahí la idea y no tenga nada que ver con la "confianza" de respuestas anteriores.

Olga Alex
Spain
Local time: 13:03
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compañias que manejan fonodos fiduciarios


Explanation:
...

PTLtda
Colombia
Local time: 06:03
Works in field
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compañias de inversión de fondos personales


Explanation:
Personal funds/Fondos personales. Foreign Government funds ...www.bcm.edu/familymed/doc/BiographicalData2004-sp.pdf

posada
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
compañía de fideicomisos personales


Explanation:
Hola. "Trust" es fideicomiso (o fondo fiduciario, son sinónimos). Un "personal trust" o "fideicomiso personal" (fondo fiduciario personal) es aquel fideicomiso que no es comercial (no empresario, sino hecho por individuos ---> https://www.bankwmass.com/wealth-management/wealth-managemen...
La traducción más apropiada sería "(compañía) administradora de fideicomisos personales" o "fiduciaria de fideicomisos personales", pues eso es en definitiva lo que hace Citi: administra los fondos fiduciarios de los individuos (si optas por "compañía de fideicomisos personales" podría parecer que es el Citi quien constituye el fideicomiso, cuando no es así).
Yo que tú, optaría por "administradora de fideicomisos personales".
Saludos

Maria Belen
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clara Nino
7 mins
  -> Gracias, Clisaz!! :D
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
firma de servicios fiduciarios para particulares


Explanation:
...
personal en inglés en general es "particular" en español...

Margarita Palatnik (X)
Local time: 08:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 623

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
1 hr
  -> gracias, clb!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search