Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sweet talk
Spanish translation:
exageradas promesas
Added to glossary by
Aida González del Álamo
Apr 27, 2005 17:18
19 yrs ago
7 viewers *
English term
sweet talk
Non-PRO
English to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
comunicado
Se trata de una carta de un CEO a sus ejecutivos sobre los malos resultados del pasado año para su empresa:
" We get taken in by our customer´s sweet talk regarding their profitability"
no sé muy bien como ponerlo para que suene bien y "empresarial".
Gracias
" We get taken in by our customer´s sweet talk regarding their profitability"
no sé muy bien como ponerlo para que suene bien y "empresarial".
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
19 mins
Selected
exageradas promesas
"Nos dejamos llevar por las exageradas promesas de nuestro cliente.."
Me gusta como queda así.
Me gusta como queda así.
Peer comment(s):
agree |
teju
: Como siempre, se te ocurrió algo muy adecuado.
14 mins
|
ahh, no siempre, but I try. Muy agradecido, teju
|
|
agree |
Chutzpahtic (X)
38 mins
|
Muchas gracias, Lupita Fitzcarra
|
|
agree |
JaneTranslates
: Yes. This is it.
53 mins
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "me gustó esta opción por diplomática. Gracias"
+1
4 mins
alabanza/ lisonja
alabanza/ lisonja
+2
5 mins
engatusamiento, lisonjas
Hola Aída,
Cómo lo están usando como sustantivo, yo lo diría así.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-27 17:25:29 (GMT)
--------------------------------------------------
lisonja
lisonja1.
(Del prov. lauzenja).
1. f. Alabanza afectada, para ganar la voluntad de alguien.
DRAE©
engatusamiento.
1. m. coloq. Acción y efecto de engatusar.
engatusar.
(De engatar).
1. tr. coloq. Ganar la voluntad de alguien con halagos para conseguir de él algo.
DRAE©
Cómo lo están usando como sustantivo, yo lo diría así.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-27 17:25:29 (GMT)
--------------------------------------------------
lisonja
lisonja1.
(Del prov. lauzenja).
1. f. Alabanza afectada, para ganar la voluntad de alguien.
DRAE©
engatusamiento.
1. m. coloq. Acción y efecto de engatusar.
engatusar.
(De engatar).
1. tr. coloq. Ganar la voluntad de alguien con halagos para conseguir de él algo.
DRAE©
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Rodriguez
11 mins
|
Muy amable, Gaby. Muchas gracias ¶:^)
|
|
agree |
JoseAlejandro
: That's right!
50 mins
|
Muchas gracias, JoséN ¶:^)
|
+1
4 mins
Fuimos engañados por nuestro cliente con respecto a su rentabilidad
Fuimos engañados por nuestro cliente con respecto a su rentabilidad.
Es la idea, Sweet talk, se refiere a que los endulzaron con mentiras para poder persuadirlos. Eso es lo que me parece.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-27 17:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
sweet-talk
verb {T} INFORMAL
to talk to someone in a pleasing or clever way in order to persuade them to do or believe something:
- The salesman tried to sweet-talk me into buying a bigger car.
Es la idea, Sweet talk, se refiere a que los endulzaron con mentiras para poder persuadirlos. Eso es lo que me parece.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-27 17:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
sweet-talk
verb {T} INFORMAL
to talk to someone in a pleasing or clever way in order to persuade them to do or believe something:
- The salesman tried to sweet-talk me into buying a bigger car.
Peer comment(s):
agree |
JaneTranslates
: Yes. They're praising *themselves* (falsely), not flattering the CEO and his firm.
6 mins
|
neutral |
margaret caulfield
: Why in the past tense.
17 mins
|
neutral |
George Rabel
: Hola, Ana. "Engañar" me parece un tanto fuerte como traducción de "sweet talk"
32 mins
|
6 mins
discurso adulador e insincero
sense of sweet talk
Una sug.
Sense 1
blarney, coaxing, soft soap, sweet talk -- (flattery designed to gain favor)
=> flattery -- (excessive or insincere praise)
Una sug.
Sense 1
blarney, coaxing, soft soap, sweet talk -- (flattery designed to gain favor)
=> flattery -- (excessive or insincere praise)
24 mins
Nuestros clientes nos engañan con sus palabras bonitas sobre su rentabilidad
Also, this should say "customers'" and not "customer's".
27 mins
el cliente nos ganó de labia con su cuento de la rentabilidad
n-a
10 hrs
nuestros clientes nos endulzan el oido con su falsa rentabilidad
seet talk es endulzar los oidos pero necesitaria mas informacion sobre el texto para poder decir si aplica a esta frase o no.
Discussion