Glossary entry

English term or phrase:

middle name

Spanish translation:

segundo nombre

Added to glossary by Heidi C
Nov 7, 2006 14:05
18 yrs ago
26 viewers *
English term

Last, First, ***Middle***

English to Spanish Other Business/Commerce (general) formularios
Un formulario para Sur América: ¿Qué es lo más utilizado para *Middle*.....segundo nombre o segundo apellido?

Gracias de antemano.

Discussion

Henry Hinds Nov 7, 2006:
Precisamente, es lo que hay que hacer.
Xenia Wong (asker) Nov 7, 2006:
Estoy de acuerdo con ambos. Este formulario se confeccionó en los EU. Pero en forma general, en LA se utilizan los 2 apellidos para los registros. Voy a sugerirle al cliente que cambie el formulario para que se adapte. Gracias por los comentarios.
Henry Hinds Nov 7, 2006:
Tere, en Estados Unidos se usa un solo apellido, el paterno. Ahora, hay casos de gente que pone el apellido materno como "segundo nombre", pero figura en todo caso como nombre, no apellido.
middle name: a name between one's first name and surname; especially : the second of two forenames (Merriam-Webster).
Me parece extraño indicar "middle" para distinguir el primer apellido (paterno) del segundo (materno). En EE. UU. no es tan estricto el orden de los apellidos (mat. luego del pat.) como en Latinoamérica. Hay quienes usan el materno como el principal.
Tengo entendido que, en inglés de EE. UU., "middle" nunca se refiere a un apellido, sino al segundo nombre (si lo hay). Porque en EE. UU. rara vez se usan los apellidos maternos para identificar a alguien.
Xenia Wong (asker) Nov 7, 2006:
Recuerden que es para Sur América...gracias mil.

Proposed translations

+11
2 mins
Selected

segundo nombre

Si se refiere al "middle name", es tu segundo nombre

Segundo apellido sería tu apellido materno

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-11-07 14:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

Juan Manuel Perez Rodriguez

manuel-segundo nombre, middle name (middle initial: M.)
rodriguez - segundo apellido, apellido materno (mother-s maiden name)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-07 16:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

como dice Henry, en EU no usan el apellido materno (sólo para preguntártelo como clave cuando están usando tu tarjeta de crédito - what is your mother's maiden name?)

hay quien decide ponerle al hijo el apellido materno como su segundo nombre (si suena como algo que puede ser de pila) en este caso, es el segundo nombre y, por coincidencia, podría ser el apellido materno: pero a lo que se refiere el middle name es al nombre sin importar su origen

Jeffrey Avery Jones...

Pero cuando te piden middle name o middle initial, se refiere a este segundo nombre.

Ya tú decides en un formulario si escribir Apellido, Nombre(s) (que suena más natural en español) o si anotas Apellido, Nombre, segundo nombre.

la aclaración aquí es a qué se refiere Middle name.

saludos :)
Peer comment(s):

agree Joost Elshoff (X)
0 min
gracias :)
agree Miguel Jimenez
3 mins
gracias!
agree María Luisa Feely
14 mins
gracias :)
agree Andrea Riffo : Aunque en Chile al menos suele dejarse simplemente "Nombres", sin distinción entre el primero y el segundo. No estoy segura de que sea igual en el resto de Latinoamérica.
1 hr
es cierto, un formulario diría Nombre(s), ya es decisión del traductor qué hacer. Pero creo que la duda es si es el segundo apellido o el segundo nombre. Saludos :)
agree Annissa 7ar
1 hr
gracias :)
agree María Teresa Taylor Oliver : Siempre he interpretado que cuando solo dicen "Name" o "First Name", en los formularios, es el nombre, en comparación con "Last Name", que es el apellido. Cuando agregan "Middle", lo traduzco como "Segundo Nombre".
1 hr
de acuerdo contigo, saludos María Teresa :)
agree Marina56 : De acuerdo: Segundo Nombre
1 hr
Gracias Marina :)
agree patriciat : Segundo nombre. eso es lo que buscan aqui en US Y eso lo entendemos bien en Sudamerica
2 hrs
gracias Patricia :)
agree Roxanna Delgado
3 hrs
gracias :)
agree Fabio Costantino
3 hrs
gracias :)
agree Christian [email protected] : En EEUU no usan el segundo apellido, por lo que algunos hemos decidido combinarlos usando un guion (como yo). Por eso a Gabriel Garcia Marquez lo llaman "Mr. Marquez"...
10 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por sus valiosas contribuciones. Heidi, gracias por tu respuesta exacta."
+4
3 mins

Apellidos, Nombre(s)

Lo que se usa en Estados Unidos no cabe, cada quien tiene dos apellidos y puede tener uno o más nombres de pila.
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator : abarca todo el ámbito de esta manera. Saludos =)
6 mins
Gracias, Claudia.
agree Elena Sánchez-Pinto Hodgson
13 mins
Gracias, Elena.
agree Andrea Riffo : Pues sí, por estos lados rara vez encuentras un formulario que solicite "segundo nombre". Simplemente dice "Nombres"... eso sí, suele haber distinción entre "apellido paterno" y "apellido materno".
1 hr
Gracias, Andrea, exacto.
agree Luisa Ramos, CT
2 hrs
Gracias, Luisa.
Something went wrong...
+1
3 mins

segundo nombre

si alguien tuviera un "segundo apellido" diríamos entonces que es apellido compuesto. La "Middle Initial" característica es del segundo nombre.
Saludos.
Peer comment(s):

agree Mónica Guzmán
8 mins
neutral Andrea Riffo : De acuerdo con lo de segundo nombre, pero ¿el segundo apellido no vendría siendo el apellido materno y no necesariamente uno compuesto? Tal vez en Argentina es diferente a Chile ...
1 hr
Puede ser el materno o no, pueden ser los dos del padre. No siempre el segundo apellido es el materno. Compuesto es más general pues puede ser de la madre o no.
Something went wrong...
1 hr

Apellidos, Nombre(s) de Pila

Last, First and Middle Initial is used mostly in the US. I have found when translating forms that the above translation is the one which provides the best answers.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search