XX will get consolidated reporting out to the Team

Spanish translation: enviará la información financiera consolidada

17:12 Nov 13, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: XX will get consolidated reporting out to the Team
The whole phrase is:

XX will get consolidated reporting out to the Team by Day 14 following the month close.
Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 16:43
Spanish translation:enviará la información financiera consolidada
Explanation:
Parece que lo que van a enviar es la información financiera consolidada después del cierre (contable) del mes.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-11-14 05:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Me doy cuenta de que no he aportado una sola referencia así que...

"Las Normas Internacionales de **Información Financiera** (NIIF), también conocidas por sus siglas en inglés como IFRS (International **Financial Reporting** Standards), son estándares técnicos contables adoptadas por el IASB, institución privada con sede en Londres. Constituyen los Estándares Internacionales o normas internacionales en el desarrollo de la actividad contable y suponen un manual contable de la forma como es aceptable en el mundo."
Nada nuevo por aquí.

Hay que tener en cuenta que a menudo no decimos "financial reporting" sino simplemente "reporting", a secas. Y hay multidud de textos en castellano donde hablan de "preparar/elaborar el reporting" tal cual en inglés, para referirse a la "información financiera" de obligada presentación.

Si ademas consideramos que se refieren al "month close" (que sólo puede referirse a cerrar el período contable), es más que probable que estén hablando de las cuentas consolidades de dicho período.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-11-14 15:25:17 GMT)
--------------------------------------------------

además, duh...
Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 22:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2enviará la información financiera consolidada
Andy Watkinson
4XX enviará/entregará el reporte/estado consolidado al equipo
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
xx will get consolidated reporting out to the team
XX enviará/entregará el reporte/estado consolidado al equipo


Explanation:
Reportará los estados financieros consolidados.


    Reference: http://www.enciclopediafinanciera.com/estados-financieros/es...
Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 15:43
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
xx will get consolidated reporting out to the team
enviará la información financiera consolidada


Explanation:
Parece que lo que van a enviar es la información financiera consolidada después del cierre (contable) del mes.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-11-14 05:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Me doy cuenta de que no he aportado una sola referencia así que...

"Las Normas Internacionales de **Información Financiera** (NIIF), también conocidas por sus siglas en inglés como IFRS (International **Financial Reporting** Standards), son estándares técnicos contables adoptadas por el IASB, institución privada con sede en Londres. Constituyen los Estándares Internacionales o normas internacionales en el desarrollo de la actividad contable y suponen un manual contable de la forma como es aceptable en el mundo."
Nada nuevo por aquí.

Hay que tener en cuenta que a menudo no decimos "financial reporting" sino simplemente "reporting", a secas. Y hay multidud de textos en castellano donde hablan de "preparar/elaborar el reporting" tal cual en inglés, para referirse a la "información financiera" de obligada presentación.

Si ademas consideramos que se refieren al "month close" (que sólo puede referirse a cerrar el período contable), es más que probable que estén hablando de las cuentas consolidades de dicho período.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-11-14 15:25:17 GMT)
--------------------------------------------------

además, duh...

Andy Watkinson
Spain
Local time: 22:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
11 hrs
  -> Cheers, John.

agree  Robert Carter: Good catch with "información financiera". Asker possibly had problems with "get... out to the team" also, so you might go for something like "XX hará llegar/difundirá.... al equipo".
21 hrs
  -> "hacer llegar" would definitely be preferable. Thanks Robert.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search