ε-N-alkyl lysine

Spanish translation: ε-N-alquilisina / N6-alquilisina ["6" como supraíndice y "N6" en cursiva]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ε-N-alkyl lysine
Spanish translation:ε-N-alquilisina / N6-alquilisina ["6" como supraíndice y "N6" en cursiva]
Entered by: M. C. Filgueira

21:54 Apr 4, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: ε-N-alkyl lysine
¡Hola!

Tengo este término y quería pedir su ayuda para traducirlo. Se encuentra en una parte de una patente. Busqué cada parte por separada y la mejor opción que tengo es la siguiente: épsilon- N-alquilo lisina.

¿Alguien que sepa de química podría darme alguna ayuda?

Muchas gracias
Giorgina Cerutti
Switzerland
Local time: 17:44
ε-N-alquilisina / N6-alquilisina
Explanation:
Personalmente, prefiero N^6-alquilisina (con el signo "^" quiero indicar que "6" debe escribirse como supraíndice).

También se ve la grafía afonética con doble "l" (alquillisina).

No se trata de un compuesto concreto, sino de un nombre general para designar ciertos derivados alquílicos de la lisina.

La lisina tiene dos grupos amino, uno unido al carbono 2 o α (es decir, el carbono adyacente al grupo carboxilo) y otro al carbono 6 o ε. Mirá la fórmula estructural de este aminoácido:

http://www.chemspider.com/Chemical-Structure.843.html

En el caso de las alquilisinas, el átomo de nitrógeno unido al sexto átomo de carbono está sustituido por un grupo alquilo (es decir, un grupo monovalente derivado de un alcano).

El miembro de esta familia de menor masa molecular es la N^6-metilisina (o ε-metilisina), en la que el grupo alquilo es un grupo metilo (-CH3):

http://www.chemspider.com/Chemical-Structure.144469.html

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2012-04-06 18:30:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Giorgina.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 17:44
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ε-N-alquilisina / N6-alquilisina
M. C. Filgueira
5 -1epsilon-N-alkyl lysine
Zareh Darakjian Ph.D.
4 -1ε-N-alquilo lisina
tangotrans


Discussion entries: 29





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ε-n-alkyl lysine
epsilon-N-alkyl lysine


Explanation:
or, ε-n-alkyl lysine

Here, you see epsilon-N-methyl lsyine.

The epsilon specifies the sixth position (counting from the C=O position).. The alkyl could me methyl, ethyl, propyl, etc. any alkyl

In this example you see the methyl derivative. The rest of the molecule is the amino acid lysing.

Hope this helps.

http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?cid=1647...

Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 08:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArmenianArmenian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: Giorgina pidió la traducción al castellano. Por otra parte, lo correcto es usar el símbolo ε (y no "epsilon")./No todos los especialistas son rigurosos en materia de nomenclatura qca. Yo no cambiaría una notación correcta por otra desaconsejable. Saludos.
42 mins
  -> epsilon is acceptable too. You may look at thousands of punblicaitons where "epsilon" is used. By the way those publications. are not based on popoularity but are peer-reviewed... Peer reviewed means reviewed by specialists. I understand.. Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ε-n-alkyl lysine
ε-N-alquilo lisina


Explanation:
Yo lo pondria en Español, ya que estas traduciendolo.

tangotrans
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: "Alquilo" es el nombre gral. de los grupos derivados de alcanos, pero en este caso, como se trata de un sustituyente, corresponde eliminar la "o" final y el espacio que lo separa del nombre del compuesto ppal. En inglés lo correcto es "alkyllysine". Salu2
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ε-n-alkyl lysine
ε-N-alquilisina / N6-alquilisina


Explanation:
Personalmente, prefiero N^6-alquilisina (con el signo "^" quiero indicar que "6" debe escribirse como supraíndice).

También se ve la grafía afonética con doble "l" (alquillisina).

No se trata de un compuesto concreto, sino de un nombre general para designar ciertos derivados alquílicos de la lisina.

La lisina tiene dos grupos amino, uno unido al carbono 2 o α (es decir, el carbono adyacente al grupo carboxilo) y otro al carbono 6 o ε. Mirá la fórmula estructural de este aminoácido:

http://www.chemspider.com/Chemical-Structure.843.html

En el caso de las alquilisinas, el átomo de nitrógeno unido al sexto átomo de carbono está sustituido por un grupo alquilo (es decir, un grupo monovalente derivado de un alcano).

El miembro de esta familia de menor masa molecular es la N^6-metilisina (o ε-metilisina), en la que el grupo alquilo es un grupo metilo (-CH3):

http://www.chemspider.com/Chemical-Structure.144469.html

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2012-04-06 18:30:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Giorgina.

M. C. Filgueira
Local time: 17:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1090
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo: aunque yo lo dejaría con las dos l. Saludos
7 hrs
  -> Yo no porque no lo pronuncio con dos "l" y el castellano es una lengua fonética. Muchos salludos.

agree  Zareh Darakjian Ph.D.: with ε-N-alquiLlisina // If we are not to adhere to IUPAC, then 6-N-alkyllysine (in English) is also acceptable (protein data bank uses it). Can you show and example (IUPAC) where the "l" in alkyl (methyl) is deleted?
7 hrs
  -> Yo me inclino por "metilisina" porq así se pronuncia en ES./Sí, como siempre, hay varios nombres comunes q mucha gente usa; de hecho, los nombres con "ε" no pertenecen a la nomencl. de la IUPAC/IUBMB. Y no hablo de escribir una sola "l" en EN, sino en ES.

agree  Karla Rodríguez
1973 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search