PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

spiked

Spanish translation: (solución) enriquecida/a la que se adiciona/adicionada con... etc.

07:50 Aug 30, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: spiked
En este contexto:
PKA workingsolutions with a PKA concentration of 5, 7.5, 10, 15 and 20 IU/ml are prepared by dilution of the
PKA reference solution with required amounts of buffer pH 8.0 (equivalent to Ph. Eur. buffer B). A human albumin preparation spiked with 15 IU/ml PKA is used as control.

Gracias,
maritach
Local time: 13:04
Spanish translation:(solución) enriquecida/a la que se adiciona/adicionada con... etc.
Explanation:
Ya lo han preguntado 'n' veces en Kudoz. Te voy a copiar algunos enlaces:

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-pharma...
https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/13711099-spik...


--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2019-08-30 08:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

En el caso de tu oración:
"Como control se utilizó una solución de albúmina humana enriquecida con / a la que se adicionaron / a la que se añadieron 15 UI de PKA (me imagino que es PKA= cAMP-dependent protein kinase A, o cinasa A dependiente de AMP cíclico).

Otra pregunta ya contestada con "spiked":
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-pharma...


Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8(solución) enriquecida/a la que se adiciona/adicionada con... etc.
abe(L)solano
4 -2adulterada (ver explicación)
Pere Ferrés Gurt


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
adulterada (ver explicación)


Explanation:
Significa que a la muestra se la ha añadido algo para "adulterarla" y, así, poder usarla como preparación de control, ya que se conoce de antemano su composición.
En este caso, "adulterar" no tiene ningún sentido negativo, así que también podrían usarse alternativas como "modificar", "contener"...

Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 20:04
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  abe(L)solano: este término no se emplea para las soluciones control de los experimentos de laboratorio. lo explico en mi respuesta y ya está recogido (muchas veces) en los glosarios de Kudoz. Saludos.
1 min

disagree  Giovanni Rengifo: IMO, "adulterado" (tampered with) has a negative connotation, so this wouldn't work in this case.
5 hrs

neutral  JohnMcDove: Estoy de acuerdo con "modificada con...", pero "adulterada" sí tiene una connotación negativa que no funciona bien aquí...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
(solución) enriquecida/a la que se adiciona/adicionada con... etc.


Explanation:
Ya lo han preguntado 'n' veces en Kudoz. Te voy a copiar algunos enlaces:

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-pharma...
https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/13711099-spik...


--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2019-08-30 08:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

En el caso de tu oración:
"Como control se utilizó una solución de albúmina humana enriquecida con / a la que se adicionaron / a la que se añadieron 15 UI de PKA (me imagino que es PKA= cAMP-dependent protein kinase A, o cinasa A dependiente de AMP cíclico).

Otra pregunta ya contestada con "spiked":
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-pharma...




abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Polanski
2 hrs
  -> muchas gracias, Cristina.

agree  Paulo Gasques
5 hrs
  -> gracias Paulo, saludos!

agree  JohnMcDove: Sí, o "a la que se le ha añadido"... :-)
6 hrs
  -> Grazie, John!

agree  Diego Rivera: También se puede "fortificado(a)"
9 hrs
  -> ¡Gracias Diego! la verdad desconozco si algunos laboratorios usan ese término, en España y México nunca lo he oído, para las soluciones a las que se añade un analito. ¡Buen finde!

agree  Leda Roche
11 hrs
  -> ¡Gracias Leda! saludos

agree  Yaotl Altan
11 hrs
  -> !Gracias Yaotl!

agree  Juan Arturo Blackmore Zerón: Aunque se trata de un documento científico y formal, la palabra es de uso informal y significa: una pizca de, como en una pizca de sal en una receta.
11 hrs
  -> gracias! depende del intervalo de concentración que se quiere estudiar, pueden ser pueden ser pocas unidades de enzima o micromoles de analito o una concentración más elevada

agree  Mónica Algazi
1 day 10 hrs
  -> ¡Gracias Mónica!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search