GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:17 Oct 31, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Melanie Casanova Venezuela Local time: 00:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | disfraz de pollo |
| ||
5 | problema /lío/ paquete (este es más local) |
| ||
4 | empresa de broma/chiste |
|
disfraz de pollo Explanation: sin + |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
empresa de broma/chiste Explanation: Outfit means company, or unit, or any group of people united with some kind of purpose. Chicken could mean silly but! It could also be abbreviated or censored from "chickenshit" which means cowardly and of no value. I am sure it has nothing to do with traje, disfraz or anything like that in this context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
problema /lío/ paquete (este es más local) Explanation: si quieres conservar el estilo, yo utilizaría paquete (embrollo), sin embargo, eso dependería del registro del documento. Suerte! -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2005-11-07 14:57:41 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gracias a tí! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.