Cartoonish kind of feel

Spanish translation: cierto aire de dibujos animados

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cartoonish kind of feel
Spanish translation:cierto aire de dibujos animados
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

10:41 Nov 18, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Cartoonish kind of feel
¡Hola!

¿Podrían guiarme un poquito con la parte final de la frase? Lo entiendo más o menos por contexto, pero no sabría cómo expresarlo.

"They were entertaining movies, but they had more of a comic book, cartoonish kind of feel to it."

¡Gracias!
Beatriz Serrano Puertollano
Spain
Local time: 02:48
cierta sensación/cierto aire de dibujos animados
Explanation:
Entiendo que "kind of feel" se refiere tanto a "comic book" como a "cartoonish", de modo que la estructura de la traducción sería así:

"Eran películas entretenidas, pero daban/dejaban cierta sensación de cómic, de dibujos animados"

"Eran películas entretenidas, pero tenían cierto aire de cómic o de dibujos animados"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 02:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cierta sensación/cierto aire de dibujos animados
Beatriz Ramírez de Haro
3 +1te daban la sensación de una suerte de dibujos animados
Mónica Algazi


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cartoonish kind of feel
te daban la sensación de una suerte de dibujos animados


Explanation:
Or something along this line.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
7 hrs
  -> Gracias, John. ¡Buen domingo! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cartoonish kind of feel
cierta sensación/cierto aire de dibujos animados


Explanation:
Entiendo que "kind of feel" se refiere tanto a "comic book" como a "cartoonish", de modo que la estructura de la traducción sería así:

"Eran películas entretenidas, pero daban/dejaban cierta sensación de cómic, de dibujos animados"

"Eran películas entretenidas, pero tenían cierto aire de cómic o de dibujos animados"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 02:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 139
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Gutierrez Teira: Sí, estoy de acuerdo, kind of feel es para ambas caracterizaciones.
1 hr
  -> Gracias Bárbara - Bea

agree  JohnMcDove: Voto por "cierto aire".
5 hrs
  -> Gracias John - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search