Pero la página siguiente (luego de que usted haya presionado la botón para orden

Spanish translation: seguridad y encriptación completas de última generación y 128 bits

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pero la página siguiente (luego de que usted haya presionado la botón para orden
Spanish translation:seguridad y encriptación completas de última generación y 128 bits
Entered by: paulacancela

17:20 Feb 6, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Computers (general)
English term or phrase: Pero la página siguiente (luego de que usted haya presionado la botón para orden
" full 128-bit state-of-the-art security and encryption." Se refiere a las páginas de internet seguras, ¿cómo se podría traducir esto? desde ya muchas gracias
paulacancela
Local time: 22:15
seguridad y encriptación completas de última generación y 128 bits
Explanation:
Así lo entiendo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-02-11 14:54:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pues gracias a ti.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 02:15
Grading comment
muchísimas gracias por tu invalorable ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7seguridad y encriptación completas de última generación y 128 bits
Tomás Cano Binder, BA, CT
5total seguridad y codificación de vanguardia de 128 bits
Cristina Heraud-van Tol
5but the next page (after you have pressed the "order" key)
Cesar Serrano
4seguridad y encriptación de 128 bits actuales
M. Aguirre


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pero la página siguiente (luego de que usted haya presionado la botón para orden
but the next page (after you have pressed the "order" key)


Explanation:
but the next page (after you have pressed the "order" key)

Cesar Serrano
United States
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Parra: Es de inglés a español ....
1 hr
  -> Tienes razon, Daniel...Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
128-bit state-of-the-art security and encryption
seguridad y encriptación de 128 bits actuales


Explanation:
Ver enlace.


    Reference: http://www.osmosislatina.com/aplicaciones/seguridad.htm
M. Aguirre
Spain
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
full 128-bit state-of-the-art security and encryption
total seguridad y codificación de vanguardia de 128 bits


Explanation:
Babylon.com

encrypt (v.) = encriptar, codificar
Ex: This paper describes methods for obtaining and using PGP to encrypt and decrypt electronic mail messages.

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
pero la página siguiente (luego de que usted haya presionado la botón para orden
seguridad y encriptación completas de última generación y 128 bits


Explanation:
Así lo entiendo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-02-11 14:54:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pues gracias a ti.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 115
Grading comment
muchísimas gracias por tu invalorable ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cesar Serrano: creo que tu respuesta es la que buscaba Paula...
2 mins
  -> Pues muchas gracias César. Estaba confusa la cosa.

agree  Lydia De Jorge
4 mins
  -> Muy amable Lydia.

agree  Daniel Parra: (despues de haber pulsado el botón de pedido, de seguridad y encriptación completas de última generación y 128 bits)
10 mins
  -> Muchas gracias Daniel. Considero el término pedido un descuido (quizá como descuido es dejar muchas preguntas sin cerrar).

agree  trnet: Well confused and badly drafted, the mind boggles as to who could have written such a jewel ! Saludos.
12 mins
  -> Thanks a lot Tr. Yeah. We better keep our thoughts to ourselves or they'd look like "*##&%**!!!". ;-)

agree  Carolina Grupe: concuerdo con tu respuesta.
30 mins
  -> Muy amable Carolina.

agree  Egmont
1 hr
  -> Muchas gracias AV.

agree  cameliaim
2 hrs
  -> Muy amable Camelia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search