multiup

Spanish translation: [permite el uso de] MULTIUP

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:multiup
Spanish translation:[permite el uso de] MULTIUP
Entered by: Seikoh Hokama

05:20 Jun 10, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
English term or phrase: multiup
Hola.
Hay un documento que me debo de traducir, el cual contiene la oración siguiente:
"This combination of MULTIUP and REDUCE parameter values also allows multiupping of data streams restricted by software multiupping. "
¿Cómo debería traducir el nombre de un comando o parámetro que es utilizado como verbo en oraciones? ¿Debería mantenerlo en inglés o traducirlo de alguna forma?

Muchas gracias de antemano.
Seikoh Hokama
Japan
Local time: 01:53
[permite el uso de] MULTIUP
Explanation:
Yo no intentaría traducir "multiupping" como un verbo el español, más bien como lo que te he puesto. Los estadounidenses son muy dados a convertir en verbo cualquier sustantivo directamente, como si cualquier cosa.

Échale un vistazo a la URL que te pongo y verás cómo no tocan la palabra MULTIUP.
Selected response from:

Ángel Domínguez
Spain
Local time: 17:53
Grading comment
Mil gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4[permite el uso de] MULTIUP
Ángel Domínguez


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
[permite el uso de] MULTIUP


Explanation:
Yo no intentaría traducir "multiupping" como un verbo el español, más bien como lo que te he puesto. Los estadounidenses son muy dados a convertir en verbo cualquier sustantivo directamente, como si cualquier cosa.

Échale un vistazo a la URL que te pongo y verás cómo no tocan la palabra MULTIUP.


    Reference: http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/iseries/v5r3/index....
Ángel Domínguez
Spain
Local time: 17:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Mil gracias!
Notes to answerer
Asker: Angel, muchas gracias. Como escribí líneas arriba, no pude leer el enlace en español.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Núria Bonet
1 hr

agree  Guido Guzman
3 hrs

agree  Julio Bereciartu: De acuerdo.
8 hrs

agree  Egmont
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search