I accept the agreement

Spanish translation: acepto los términos y condiciones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I accept the agreement
Spanish translation:acepto los términos y condiciones
Entered by: G3RMAN D3LAR05A

17:07 May 22, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Computers: Software / Computers/software/installation process
English term or phrase: I accept the agreement
Select "I accept the agreement" and click the "Next" button at the bottom.

(Busqué "agreement" en el glosario de Microsoft y aparece como "contrato"... ¿estaría mal poner: "Acepto los términos y condiciones"? En realidad quisiera saber si hay algún término más utilizado que "contrato" para esta frase. Gracias)
Natalia Garro
Argentina
Local time: 20:21
acepto los términos y condiciones
Explanation:
Está muy bien tu opción, de hecho es la que normalmente ponen cuando se instala algún software....

:)
Selected response from:

G3RMAN D3LAR05A
Mexico
Local time: 16:21
Grading comment
Estoy de acuerdo con el aporte de Gordana Sujdovic; en el glosario Microsoft aparece traducido como "Acepto el contrato". Pero como no le puedo dar puntos, elijo esta opción, que fue la que utilicé en mi traducción. Gracias por tu ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2acepto los términos y condiciones
G3RMAN D3LAR05A
3 +4Acepto el acuerdo
Adriana Martinez
4Acepto
Hellen Varela-Fdez.
Summary of reference entries provided
I accept the agreement
Gordana Sujdovic

  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
i accept the agreement
acepto los términos y condiciones


Explanation:
Está muy bien tu opción, de hecho es la que normalmente ponen cuando se instala algún software....

:)

G3RMAN D3LAR05A
Mexico
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Estoy de acuerdo con el aporte de Gordana Sujdovic; en el glosario Microsoft aparece traducido como "Acepto el contrato". Pero como no le puedo dar puntos, elijo esta opción, que fue la que utilicé en mi traducción. Gracias por tu ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bmtraducciones
5 hrs
  -> gracias

agree  Pilar Daza
1 day 15 hrs
  -> gracias! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i accept the agreement
Acepto


Explanation:
¡Hola! Una opción, especialmente si lo vas a colocar sobre un botón, podría ser "Acepto", solamente. Se entiende bien.

¡Suerte!

Hellen

Hellen Varela-Fdez.
Costa Rica
Local time: 17:21
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
i accept the agreement
Acepto el acuerdo


Explanation:
En el ámbito legal sin duda se utiliza contrato, aunque también depende de la naturaleza del documento. En este caso específico, tratándose de un software, yo usaría "acuerdo" porque tiene una implicación diferente a "contrato". Valdría la pena que incluyeras más contexto o alguna explicación sobre la clase de documento que se está aceptando.


    Reference: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=agr...
Adriana Martinez
Mexico
Local time: 17:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Copeland
3 mins
  -> Thank you very much, Robert! Greetings!

agree  María Estela Ruiz Paz
12 mins
  -> ¡Muchas gracias, María Estela! ¡Saludos!

agree  SandraV
12 mins
  -> ¡Mil gracias, Sandra, feliz finde!

agree  Yaotl Altan
19 mins
  -> ¡Uy! ¡Gracias muchas, colega! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins
Reference: I accept the agreement

Reference information:
http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=...

Gordana Sujdovic
Serbia
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search