Glossary entry

English term or phrase:

to undefine

Spanish translation:

anular la definición

Added to glossary by ldfx
Mar 18, 2010 22:29
14 yrs ago
1 viewer *
English term

to undefine

English to Spanish Tech/Engineering Computers: Software programming
Un texto versando sobre la posibilidad de extender una clase (en orientación a objetos) explica que no es posible eliminar variables, funciones o métodos de una clase base cuando se utiliza para extender una nueva clase, a la cual se pueden agregar otras variables o métodos pero no quitarlos.

"to define" una variable es fácilmente interpretable como definir una variable.
pero el texto menciona "to undefine" una variable, implicando su eliminación de la definición de la clase.

No encuentro el término apropiado para mantener una traducción cercana.

Me parece que "desdefinir" e "indeterminar" no existen como palabras válidas.

Eh aquí el texto en que encuentro el término:

"It is not possible to subtract from a class, that is, to undefine any existing functions or variables."

De antemano gracias por su ayuda.

Proposed translations

+3
14 hrs
Selected

anular la definición

Al inicio de un bloque de programa se definen las variable a usar. El comando "undefine" se usa para anular la definición de una variable previamente definida.

Puedes ver como referencia la página de Microsoft http://msdn.microsoft.com/es-es/library/47hya4cw.aspx

****
Mensaje de error
No se puede definir o anular la definición de símbolos de preprocesador después del primer símbolo del archivo
Cannot define/undefine preprocessor symbols after first token in file
Las directivas de preprocesador#define y #undef deben utilizarse al principio de un programa, antes que cualquier otra palabra clave, como las que se usan en la declaración de espacio de nombres.
*****

Otra referencia en la que se aprecia el concepto: http://www.terra.es/personal/fremiro/directivas.htm
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT
6 hrs
agree teribowen
1 day 3 hrs
agree Perales (X)
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Originalmente no quería emplear más de una palabra para encontrar la equivalencia, pero definitivamente la expresión compuesta "anular/eliminar la definición" es lo más cercano que he visto. Muchas gracias two2tango. Gracias a todos por sus aportaciones, en especial CecilyRey, pues me abriste el panorama, no se me ocurría."
28 mins

[Please see below]

Que te parece "desexplicar". Explicar es un sinónimo de definir y si se usa
"Con característica falacia, un funcionario anónimo de la administración trató de desexplicar la caída de la recaudación por los escándalos financieros"
http://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/cash/29-265-20...
Note from asker:
Gracias lorena, creo que mi intención de buscar un término equivalente en un solo verbo me lleva a tu opción. Lamentblemente en ese contexto (declaración de variables) no es muy utilizado, así que la mayoría del publico no lo acepta.
Something went wrong...
+1
36 mins

ilimitar/permitir

Idfx,

Aquí tienes un par de opciones.
Example sentence:

Optar por la segunda opción, sería ilimitar o permitir el uso de ciertas variables o actividades.

Note from asker:
Gracias caminante, aunque me temo que define/undefine en este contexto no se refiere precisamente a a ubicar conceptualmente los límites de algo, si no a la pertinencia que tiene el uso de algunas variables dentro de las partes de un programa de computadora/ordenador bajo ciertas circunstancias. Pergo gracias, por supuesto que tu opción es útil y muy válida en otros acepción y contextos.
Peer comment(s):

agree teribowen
1 day 17 hrs
Something went wrong...
+2
29 mins

eliminar

....

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-03-25 16:15:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias por tu comentario ldfx. Me alegra que te haya sido útil.
Note from asker:
Es buena, tabmién se acerca mucho, gracias, es de hecho eliminar la existencia de la viariable, pero dado que los textos especializados tienden a distinguir entre la definición, declaración e instanciación de variables, eliminar, por si mismo parecería quedar un poco corto. Pero es precisamente, la accón base representada por "to undefine", muchas gracias, pues me abre la luz a lo que se desea expresar, y no se me ocurría.
Peer comment(s):

agree Andrea Appel : No es necesario buscar alguna palabra "especifica". Eliminar se adecua al contexto.
1 hr
Gracias Andrea. Creo que no hace falta inventar palabras.
agree teribowen
1 day 17 hrs
Gracias Teri.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search