https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/construction-civil-engineering/6061549-dead-end-of-the-tape.html

dead end of the tape

Spanish translation: el principio de la cinta

17:56 Mar 9, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / crack repairs
English term or phrase: dead end of the tape
Se está colocando una cinta sobre una cancha de tenis, esta cinta está enrollada y el manual de instrucciones tiene la siguiente frase:

"The dead end of the tape is placed on the court first and the roll end is held just above the surface".

¿"Extremo cerrado"? ¿Podría ser?

Gracias
Javier Moreno Pollarolo
United States
Spanish translation:el principio de la cinta
Explanation:
La parte del principio que no va sujeta al rollo
Selected response from:

Cris Legarda
Spain
Local time: 04:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4el principio de la cinta
Cris Legarda
4 +1la punta de la cinta
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
el principio de la cinta


Explanation:
La parte del principio que no va sujeta al rollo

Cris Legarda
Spain
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Pérez
1 min
  -> Gracias Miguel!

neutral  Gontzal Fernandez: Quizás afinaría diciendo "extremo de la cinta", en contraposición a "parte enrollada".
25 mins
  -> Gracias

agree  lugoben: The answer isn't wrong. What you put is enough for the purpose
3 hrs
  -> Cracias!

agree  Jaime Oriard
11 hrs
  -> Gracias!

agree  Pablo Cruz
13 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la punta de la cinta


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 21:05
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Celina Herrada: el extremo de la cinta
17 hrs
  -> Gracias Celina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: