the sometimes overwhelming documentation requirements

Spanish translation: la tediosa cantidad de documentos solicitados

08:58 Apr 7, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: the sometimes overwhelming documentation requirements
¡Buenas! No me convence la traducción de "sometimes overwhelming documentation requirements" en la siguiente frase, ¿alguna idea mejor para expresar el original? Aquí os dejo algo de contexto. Muchísimas gracias =)

According to the U.S. Department of Education, in 1970 only one in five children with disabilities was being educated. Several states actually had laws excluding children with special needs from attending public schools. Many children were institutionalized and their education neglected. While those of us who work in special education are well aware of the sometimes overwhelming documentation requirements, it is a fact that since parents of children with special needs convinced Congress to enact the law, IDEA has been instrumental in changing how our society as a whole views these children.

...Muchos niños fueron institucionalizados y su educación infravalorada. Mientras que los que trabajamos en educación especial somos muy conscientes de la abrumadora cantidad de documentos que a veces se necesitan, la realidad es que desde que los padres de niños con necesidades especiales convencieron al Congreso para que promulgara la ley, IDEA ha sido clave para cambiar la forma en que el conjunto de nuestra sociedad ve a estos niños.
melisa1003
Spain
Local time: 22:21
Spanish translation:la tediosa cantidad de documentos solicitados
Explanation:
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-04-07 12:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

Se me pasó el "a veces". La tediosa cantidad de documentos a veces solicitados. Saludos.
Selected response from:

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 22:21
Grading comment
Me gustó mucho lo de tediosa, ¡muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3la abrumadora cantidad de documentos que a veces se requieren
Julio Madrid
4 +2los requisitos de documentación que en ocasiones nos resultan agobiantes
Ana Lydia García del Valle Méndez
3 +1la tediosa cantidad de documentos solicitados
Natalia Pedrosa
3los requisitos de documentación que resultan con frecuencia abrumadores
Teresita Giancola
3los a veces abrumadores requisitos en materia de documentación
Mónica Algazi
3la a veces apabullante cantidad de documentación que se requiere
JohnMcDove


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
la abrumadora cantidad de documentos que a veces se requieren


Explanation:
1. - Mientras que quienes trabajamos en educación especial estamos muy conscientes de la abrumadora cantidad de documentos que a veces se requieren, la realidad es que desde que los padres...

2. - Mientras que aquellos que trabajamos en educación especial estamos muy conscientes de la exagerada cantidad de documentos que se requieren a veces, la realidad es que desde que los padres...

O alguna variación de las dos sugerencias. Just my two cents =D

Julio Madrid
Mexico
Local time: 13:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Gracias Julio. Un saludo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Nielsen-Palacios
1 day 6 hrs

agree  Jan Castillo
1 day 13 hrs

agree  Victoria Frazier
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
los a veces abrumadores requisitos en materia de documentación


Explanation:
My take:


Muchos niños eran institucionalizados y se desatendía su educación. Si bien quienes trabajamos en Educación especial somos conscientes de los a veces abrumadores requisitos en materia de documentación, es un hecho que, desde que los padres de niños con necesidades especiales convencieron al Congreso de que promulgara la Ley, la IDEA ha contribuido de manera decisiva a cambiar cómo visualiza a estos niños la sociedad en su conjunto.


Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 17:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1329
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias Mónica!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
la tediosa cantidad de documentos solicitados


Explanation:
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-04-07 12:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

Se me pasó el "a veces". La tediosa cantidad de documentos a veces solicitados. Saludos.

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 34
Grading comment
Me gustó mucho lo de tediosa, ¡muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Nielsen-Palacios
1 day 3 hrs
  -> Muchas gracias Christian. Buen comienzo de semana. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la a veces apabullante cantidad de documentación que se requiere


Explanation:

http://dle.rae.es/?id=32fl9fT

Del verbo jirregular "apa-bulling"... ya se sabe... ;-)

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 13:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1757
Notes to answerer
Asker: Gracias John, un saludo.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
los requisitos de documentación que en ocasiones nos resultan agobiantes


Explanation:
Si la traducción está dirigida a un público español, creo que "agobiante" se acerca más a lo usado en España.

O también:que a veces "nos agobian"

Ana Lydia García del Valle Méndez
Spain
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Ana Lydia, un saludo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Ozú, ¡qué agobio! (¡Buena opción! ;-)
4 hrs

agree  Natalia Pedrosa: Buen traducción. Saludos.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
los requisitos de documentación que resultan con frecuencia abrumadores


Explanation:
I consider this version suitable for neutral Spanish

Teresita Giancola
Uruguay
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias =)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search