State standards

Spanish translation: estándares

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:standards
Spanish translation:estándares
Entered by: Terry Burgess

09:21 Aug 16, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: State standards
I need to know if the word "standards" can be correctly translated as "estandares" (with accent on the first "a"??? Personally, I prefer the word "normas", however, on the State Dept of Edu. website for California, the word "estandares" is used. I have checked several dictionaries and have not found "estandares" As a professional would you use "estandares" Where would I check to asertain when a word has officially become standard Spanish?
Hilda
estándares
Explanation:
Hilda,
Coincido con usted en preferir la palabra norma, sin embargo, como usted lo menciona la palabra estandar es usada por organizaciones oficiales. El diccionario de dudas de la Lengua Española de Manuel seco dice lo siguiente:
"La Real Academia Española registra el nombre masculino estándar como adaptado del inglés standard, con el sentido de "tipo, modelo, patrón, nivel." Igualmente acoge estandarizar, "tipificar, ajustar a un tipo, modelo o norma y estandarización como "acción y efecto de estandarizar". Acepta también, pero no prefiere, las formas estandardizar y estandardización.
El plural de estándar, sustantivo o adjetivo es estándares. " (con acento).

Espero que le ayude esta información.

Suerte y saludos de Oso ¶:^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Oso, "gracias" for such a detailed answer. I'm definitely going to purchase that books. Thanks go to AIM as well. Thank you all for being so thorough in your response.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naEstándares estatales
Bertha S. Deffenbaugh
naestándares
Terry Burgess
naestándares
Andrea Bullrich
naestándares
Oso (X)


  

Answers


3 mins
Estándares estatales


Explanation:
Saludos,

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 11:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins
estándares


Explanation:
I agree Hilda. I also prefer the word "normas" but the other is frequesntly used as well. I would translate it as "Estándares Estatales" o "del Estado"

Good Luck:-)
terry


    Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins
estándares


Explanation:
Figura ya en la vigésima primera (se dice así!) edición del Diccionario de la Real Academia Española, así que tranquila!


    ver en la explicaci�n
Andrea Bullrich
Local time: 15:16
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
estándares


Explanation:
Hilda,
Coincido con usted en preferir la palabra norma, sin embargo, como usted lo menciona la palabra estandar es usada por organizaciones oficiales. El diccionario de dudas de la Lengua Española de Manuel seco dice lo siguiente:
"La Real Academia Española registra el nombre masculino estándar como adaptado del inglés standard, con el sentido de "tipo, modelo, patrón, nivel." Igualmente acoge estandarizar, "tipificar, ajustar a un tipo, modelo o norma y estandarización como "acción y efecto de estandarizar". Acepta también, pero no prefiere, las formas estandardizar y estandardización.
El plural de estándar, sustantivo o adjetivo es estándares. " (con acento).

Espero que le ayude esta información.

Suerte y saludos de Oso ¶:^)


    Diccionario de Dudas/Manuel Seco
Oso (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 964
Grading comment
Oso, "gracias" for such a detailed answer. I'm definitely going to purchase that books. Thanks go to AIM as well. Thank you all for being so thorough in your response.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search